- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
694

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - K - komma ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



sus du vent; j) spelt, se vad kort -er upp
voir de qnoi il retourne. 40. ~ ur, se roij. ~
ut ur. 41. ~ ut a) i allm. sortir; partir;
venir dehors; undan échapper [de]; h. -er ännu
en gång ut för att taga avsked il reviendra
pour faire ses adieux, etc.; ~ ut igen
ressortir; ibl. reparaître; ~ ut i fält, mot fienderna
entrer en campagne*; marcher contre les
ennemis; ~ ut till ett stalle aller, se rendre
dans (partir pour) un endroit; ut ur
stridsvimlet sortir de la mêlée: ~ ut över
landets gränser passer (franchir) la frontière;
F mettre les pieds ‘hors du pays; b) om böckor
e. d. paraître; sortir de presse*; être publié
(voir le jour); sedan boken -it ut une fois le
livre paru; après l’apparition* el. l’édition*
du 1. ; C) om kungörelse, förordning être publié,

édicté, promulgué; d) utspridas se répandre;
se divulguer; courir; biiva bekant transpirer
[au dehors]; devenir public; ryktet har -it
ut le bruit a couru; il s’est répandu un br.;
om det -e ut, att han hållit tjuven gömd si
l’on apprenait (venait à savoir) qu’il a caché
(recelé) le voleur; e) ~ ut med: a) kunna
åstadkomma F venir à bout de; ngn gg suffire à;
ß) betalning, pengar o. d. trouver le moyen de
payer; pouvoir payer [ses impôts, son loyer];
~ ut med litet vivre de peu; dépenser peu;
F se tirer d’affaire* avec peu, etc.; h. -er ej
ut med denna summa cette somme ne lui
suffit pas el. ne le mènera pas loin, etc.; jag
kan inte ~ ut med att betala så mycket mes
moyens ne me permettent pas (ibl. je ne
trouve pas le moyen) de payer autant; f) det.
-er på ett ut cela revient au même; F c’est
tout comme eu. tout un; tre flyttningar och
en eldsvåda ~ på ett ut trois déménagements
valent un incendie. 42. ~ vid a) beröra
toucher à; b) röra, angå: vad -er det hm vid que
lui importe? F qu’est-ce que ça lui fait? det
-er hm intet vid äv. peu lui importe ; cela ne le
touche (regarde) pas; cela lui i. peu; se angå.
43. ~ åstad a) i. partir; s’en aller; b) t.
causer, sa förorsaka. 44. ~ åt a) atteindre;
F aveindre; F attraper; approcher; prendre;
sätt det så, att ingen ‘h. ej) -er åt det mets-le
chors de portée* (ch. de sa p.); läsa alla
böcker man kan ~ åt lire tous les livres qu’on
peut avoir, qui sont à portée*; h. kan inte
~ åt det il ne peut y atteindre (toucher);
dricka mycket, när man -er åt boire
beaucoup lorsqu’on en a l’occasion*; h. kan inte
~ åt pengarna l’argent est ‘hors de sa
portée; il ne peut pas mettre la main sur l’a.;
h. är svår (icke lätt) att ~ åt il n’est pas
facile à prendre; il ne donne guère prise*
sur lui; F il est bien cuirassé; il ne se laisse
pas facilement approcher; b) sätta sig i besitt,
ning av, få tag i: hur har du -it åt dessa pengar
comment as-tu eu (el. pu avoir) cet argent?
han gifte sig med henne blott för att ~ åt
hennes pengar il ne s’est marié que pour la
dot, tvetydigt avoir son argent [à elle*]; han
ville ~ åt hennes pengar c’est à son argent
qu’il en voulait; till detta pris kunde h. inte
~ åt det om en vara à ce prix il ne put l’avoir
(l’acheter); tjuven tog allt vad han kunde ~ åt
tout ce qui était à sa portée ; c) vidröra
toucher [à]; ~ åt med handen toucher de la
main; ~ åt ngt med fingret, med kläderna
toucher (effleurer) qc du (avec le) doigt, avec
les habits; d) närma sig [för att skada etc.l: man
kan inte ~ åt hm på den sidan il est
inaccessible de ce côté; varken med smicker eller
gåvor kan man ~ åt honom il est i. el.
insensible aux flatteries* comme aux présents ;
vilja ~ åt ngn en vouloir à qn ; fienden kan
inte ~ åt oss nous sommes à l’abri (chors
des atteintes*) de l’ennemi; é) ansätta, sätta åt:
när det -er åt hm quand cela lui prend (lui
vint en tête*, etc.); det har -t åt hm att hmn
-kaii etc. la fantaisie lui a pris de; il s’est
avisé de; vad -er åt dig qu’est-ce que tu as
el. qui te prend? F quelle mouche t’a piqué?
jag vet inte, vad som -it åt hm äv. je ne sais
pas ce qui lui prend (F sur quelle herbe il a
marché); f) få tillfälle avoir l’occasion*; être
à portée*. 45. ~ åter, se ~ igen och återe;
den tid, som gått, -er aldrig åter le temps
perdu ne se rattrape jamais. 46. ~ över
a) nå andra sidan passer [sur]; traverser;
franchir; faire le trajet de; se backe; ~ över H.
venir par H.; prendre la route de H.; ~ över
till ngn passer (venir) chez qn ; ~ över hs
tröskel franchir (passer) le seuil de sa maison;
~ över fioden passer el. traverser le fleuve;
intet ord kom över hans läppar pas un mot
ne sortit (ne s’échappa) de sa bouche (de ses
lèvres*); b) få fatt i trouver k sa portée (sur
sa route el. son chemin); F attraper; ibl.
rencontrer ; tomber [par chasard] sur ; h. läser alla
böcker, som h. kan ~ över qui sont à sa
portée*, sur lesquels il peut tomber; ~ över en
bok för billigt jyris mettre la main sur
(trouver, se procurer, acheter) un livre à bon
compte (marché) (acheter d’occasion*); allt
vad han -er över tout ce qu’il rencontre
(trouve) ; tout ce qui tombe (se r. el. tr.) sous sa
main; kan ni ~ över 10 lådor pourriez-vous
me procurer (mettre la main sur, trouver) 10
caisses*? C) euappa [sur]prendre [qn flagrant
délit, sur le fait, au saut du lit]; d) överfalla,
drabba, faiia ned på fondre sur; assaillir;
frapper; gagner; överraska surprendre: en lycka
kom oväntat över hm il lui arriva un bonheur
inespéré; natten, ovädret kom över hm la
nuit, l’orage le surprit: sömnen kom över hm
le gagna; olyckan kom över hm, hs hus le
malheur le frappa, s’abattit (fondit) sur sa
maison; P il lui est tombé une tuile\
prövningar -o över familjen des épreuves* ont fondu
sur; ett åskväder -er hastigt över hm un

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0698.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free