- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
733

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - K - kunna ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



moyens, etc. (qu’il serait agréable de; qu’on
serait heureux de pouvoir, qu’on aimerait à
pouvoir el. à être en état de, etc.); h. -de ej
arbeta 3 månader il a été trois mois sans
pouvoir travailler; det är mera, än jag -de
tro c’est plus que je ne pensais el. croyais;
kan du tänka dig äv. te figures-tu?
figure-toi, pense [que]; h. kan stå så hela timmar
il lui arrive de rester ainsi debout pendant
des heures*; kan du beklaga dig är. as-tu à
te plaindre? han kan ej komma ur fläcken
il ne peut bouger, etc.; il lui est impossible
de se tirer de U, etc.; man hade -nat höra
en knappnål falla on aurait entendu voler
une mouche; det kan jag nog tro je (le) crois
bien (aisément); je puis bien (je n’ai pas de
peine* à) le croire; det kan göra en sjuk
c’est à vous rendre malade; det kan göra
detsamma c’est égal: cela revient an même;
c’est tout un; hs utseende kan icke behaga
dig son aspect n’a rien (n’est pas fait) pour
te plaire; det kan här vara på sin plats att
omtala c’est ici le lieu de dire ; du kan väl inte
tro att du själv förstår allt äv. tu ne vas (il
ne faut pas) croire que tu comprends et.
comprennes tout; tu n’as pas la science infuse;
tvister se uppstå des différends pourraient
(viendraient à) se produire ; hs hjärta slog så,
att det -nat kväva hm son cœur battait à
l’étouffer; gissningen må betyda vad den kan
nous ne discutons pas ici la valeur de cette
hypothèse ; hur skall man se göra affärer med
sådant folk äv. comment (F allez donc) faire
(el. F faites donc) des affaires* avec des gens
comme ça! tanken att han skulle ~
förorsaka ngn ett lidande ar rör hm outhärdlig la
pensée de faire souffrir qn; han kan inte hjälpas
il n’y a pas moyen de lui venir en aide*;
salt kan ej köpas under ... le sel ne se vend
pas au-dessous de; tavlorna se ännu ses on
peut encore voir les tableaux; les t. sont
encore visibles; det kan tvättas cela se lave.

2. angivande ngt som lämpligt, rådligt m. m. pouvoir;
ngn gg oser; kan jag anförtro en hemlighet åt
dig puis-je (oserais-je) te confier un secret?
kan jag gå nu puis-je (me permettez-vous
de) m’en aller? ~ , se få, v.; kan jag få
gå ut puis-je sortir? ibl. est-ce qu’on peut s.?
est-il permis de s.? jag kan inte klaga
däröver äv. je n’ai pas à m’en plaindre; man kan
väl säga, att il est permis de dire; du kan
gott tro det crois-le [bien]; ni kan vara
över-ty gad om att soyez convaincu que. 3.
angivande ngt som möjligt, tänkbart, önskligt m. m. pOUVOir;

vad kan det betyda qu’est-ce que cela peut
[bien] signifier (cela veut dire)? man kan bli
ledsen för mindre on peut se fâcher à moins;
det kan han gärna göra om han vin äv. loisible
à lui de le faire; det kan han inte äv. F il y
perd son latin; F c’est de l’hébreu pour lui;
F il donne (jette) sa langue aux chiens; han

kan den visan F il connaît cette chanson
[-là] ; F P connu ! det kan tolkas på flera sätt
av. c’est susceptible de plusieurs sens el.
interprétations*; det bästa du kan {-de) göra,
år (vore) att ce que tu as (aurais) de mieux
à faire, c’est (ce serait) de; nu kan han
komma i&t hm gärna komma il peut venir;
laissez-el. faites-lc entrer! qu’il vienne! du kan
gärna komma till oss tu peux bien venir
nous voir el. chez nous; lika väl kan (-de)
man säga autant [vaut (vaudrait)] dire; det
kan hända, inträffa äv. cela se peut; vern
kan månne komma hit i dag qui peut bien
venir aujourd’hui? man kan icke vara
älskvärdare än h. är il est on ne peut plus
aimable (il est l’amabilité* même); det kan
icke vara bättre c’est on ne peut mieux ; hur
mycket kan detta kosta combien cela peut-il
coûter? vad kan du begära mera que
veux-tu de pius? man kan ej misstaga sig därom
il n’y a pas à s’y tromper; man -de ha
undvarit det äv. on s’en fût el. serait bien passé;
vad som -de ha kvar hållit hm ce qui pouvait
l’avoir retenu; h. -de så gärna ha stannat
hemma il aurait tout aussi bien pu (il eût
mieux fait de) rester chez lui; han kan
redan ha rest igen il peut être reparti; h. har
ännu icke ~t fatta skälet il en est encore à
se demander pourquoi; man skulle ~ säga
on pourrait dire; h. kan ju vara tapper il se
peut qu’il soit brave; qu’il soit brave, c’est
possible el. cela se peut; det kan så vara
cela se peut bien; c’est possible; soit! vad
kan det vara qu’est-ce que cela peut [bien]
être? det kan vara betänkligt c’est de
nature* à faire réfléchir; man kan ej alltför
ofta upprepa det on ne saurait trop le
répéter el. dire; han -de vid den tiden vara 20
år gammal il pouvait alors avoir 20 ans;
såvida man icke kan slippa undan äv. à moins
qu’on ne trouve le moyen d’y échapper;
besynnerligt det än kan se ut quelque étrange
que cela soit (puisse paraître); det kan nog
vara sant äv. il se peut que cela soit vrai ; det
kan vara nog [cela] suffit; que cela suffise!
c’est suffisant; det kan ju du vara snäll och
säga tu peux bien avoir l’obligeance*de dire;
hur kan det vara med den sjuke comment se
trouve (F est el. va) le malade? klockan -de ha
varit inemot 3 il pouvait être 3 heures*
environ. II. t. savoir [l’anglais, sa leçon];
connaître [qc sur ses dix doigts]; tro sig se allting
utan att ha studerat F [croire] avoir la science
infuse; glömma vad man -nat oublier ce qu’on
a su el. appris; kan ni franska
connaissez-vous la langue française? savez-vous le
français? ~ sin läxa savoir sa leçon; ~ utantill
savoir par cœur; ibl. F connaître comme sa
poche.Med beton. prep. ~ väl med ngn
s’entendre, s’accorder bien avec qn
(s’accommoder à l’humeur* de qn); med att savoir

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0737.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free