- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
802

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - L - livstidsfånge ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



sa vie durant; pendant (durant) sa vie; lui
(el. de son) vivant; de sa vie (t ses jours);
tant qu’il vivra; han hade redan under men
utsett denna begravningsplats åt sig il avait
choisi cette concession déjà de son vivant;
under sin fars se du vivant de son père,
-tidsfånge, détenu[e*] à vie* el. à perpétuité*
(P à perpète*) ; ibl. forçat, -tidsfängelse,
détention* à vie* el. à perpétuité*; ᚼ
emprisonnement perpétuel; prison perpétuelle, -tråd,
fil de la vie; min ~ le fil de mes jours (ma
vie); la trame de ~a vie. -träd, arbre de vie*,
livstycke, 1. plagg chemisette*; ~ar fruntimmer taille*.

2. favoritstycke morceau (ofta air) favori,
livslluppehälle, subsistance*, >e uppehälle,
-uppgift, tâche*; mission*; but de (el. dans) la vie.
-varm, a. chaud, -verk, se -verksamhet.
-verksamhet, fysiol, action* (fonction*) vitale; oeg.
sphère* d’activité*; ibl. œuvre* [de ma, sa
ete. vie], -villkor, 1. condition* de vie* el.
vitale (capitale, essentielle). 2. conditions* pl.
d’existence*; förbättra personalens ~
améliorer les conditions* (la situation) du
personnel; jfr levnadsvillkor, -värme, ‘haleur*
(% flamme*) [vitale], -yttring, manifestation";
▼aal. signe de vie*, -åskådning, philosophie*;
ljus ~ optimisme ; ibl. philosophie souriante ;
mörk se pessimisme ; ibl. philosophie* sombre*,

liv||tag, eg. prise* à la ceinture; brottning lutte*
[à mains plates el. corps à corps]; taga ~
se prendre corps à corps; brottas lutter [à
mains plates ti. c. à c.], -tjänare, valet de
chambre* (ibl. v. favori) ; ~ riddares écuyer; og.
affidé; familier, -trupper, pl. ⚔ garde[s]* [du
Roi], -troja, se -stycke, ibl. casaquin;
camisole*. -vakt, ⚔ garde* du corps el. im.
d’honneur.

ljud (-et, -en), som fysisk företeelse SOn; klingande ton
(best&md höjd) ton ; buiier bruit; sori bruissement;
d-met le son [de] d; rassel-, tarmm uk.
borborygme; dovt se såsom av ngt fallande, av stöt
m. m. son mat, sourd; klart ~ son clair;
skarpt se son aigu ; mets hastighet la vitesse
du son; dämpa, fortplanta, genomsläppa ett
~ assourdir, ibl. amortir, affaiblir, adoucir
nn son; propager, transmettre ~n son; icke
giva ett ~ ifrån sig ne pas proférer un son
(ibl. une parole); ibl. rester immobile; F ne
pas bouger; F être motus; icke låta höra ett
~ se föreg. ; jag har icke hört det minsta ~
om denna sak je n’ai pas entendu un traître
mot (le moindre petit mot el. souffle) de cette
affaire; äska se demander la parole (faire
faire silence); läran om met l’acoustique*,
|jud||a, I4, (ljöd, ljudit) t. 1. i allm. [ré]sonner, se
låta; ofta retentir; ngn gg rendre ~n son;/rd»
alla kretsar se klagomål de tous côtés
s’élèvent des plaintes*; on se plaint (des
plaintes s’é. el. retentissent de) partout; klockorna
i dova toner les cloches* sonnent (tintent)
sourdement; högt -er hans lov sa louange re-
tentit bien ‘haut; musiken -er on entend la
musique; la m. se fait entendre; jakthornet
-er i skogen on entend le cor de chasse*
dans les bois; les bois retentissent des sons
du cor de ‘h. ; hans röst mer som en åska äv.
il a une voix de Stentor; men, ljöd rösten
åter mais, reprit-il (-elle); nej, ljöd r. åter
non, fit-il (-elle) de nouveau (reprit-il) ; steg
~ hårt des pas résonnent avec force*
(fortement; rudement); ljuva toner se i mitt öra
av. de doux accents arrivent à mon oreille*;
detta -er ännu i mina öron àr. mes oreilles*
en tintent encore- 2. höras, uttalas se «y. II.
iI1. t. gram. sonner; se prononcer, -ande, p. a.
se -a, ofta sonore; cymbal bibl. cymbale*
qui retentit; en malm fig. un airain
sonore, -beteckning, gram. a) désignation* des
sons; b) phonétique*; c) signe (tecken)
phonétique el. phonographique, -bildning, gram.
formation* des sons, -botten, mus. table*
de résonance*, -dämpande, a. qui amortit
le son. -dämpare, sourdine*, -[e]lig, a.
sonore; ibl. vocal, -enlig, o. se -betecknande.
-fysiologi,physiologie* des sons; phonétique*,
-förnimmelse, perception" d’un son el. des
sons, -hål, mus. o. ark. O ouie*; ibl. esse*; effe*.
-härmande, a. qui imite un son ; ~ ord
onomatopée*. -härmning, gram. onomatopée*, -lag,
gram. loi* phonétique; fys. loi* de
l’acoustique*. -likhet, ibl. assonance"; consonance*,
-lära, gram. phonétique*; phonologie*; étude*
des sons; tj*. acoustique*, -lös, a. silencieux;
muet; sans voix*; aphone; ibl. sans bruit;
assourdi; gång marche silencieuse; ibl. à
pas de loup, -löshet, silence; ibl. manque de
son; aphonie*, -mottagare, taimaskinens
diaphragme. -metod, pedag. méthode*
phonétique. -mätare, fys. sonomètre; phonomètre,
-pinne, mus. âme* ooi etc. -serie, fys. série*
de sons, -signal, signal acoustique, -skrift,
écriture* phonétique, -system, système
phonétique. -tecken, signe phonique, -vibration,
vibration* sonore, -våg, onde* sonore; hel ~
ondulation*; komprimerad onde
condensée; förtunnad se onde raréfiée el. dilatée,
-överensstämmelse, concordance* de[s] sons,
-övergång, språk*, permutation* de son[s].
ijugl|a4 (ljög, ljugit), i. ⓞ. mentir; ngn gg
débiter el. dire des mensonges (des faussetés*) ;
être [un] menteur, ibl. FP blagueur; F conter
des blagues* el. craques*; d., s. kan m, kan
också stjäla de mentir à voler il n’y a qu’un
pas; d. s. -er en gång, tror man ej mera ordspr.
qui a menti une fois ne sera plus cru; *v
ogenerat (fräckt) mentir avec désinvolture*
(effrontément); ~ som en borstbindare F
mentir comme un arracheur de dents*; se lek F
dire des mensonges pour rire; ni -er vous en
avez menti; du -er så lång du år (w) tu es
un grand (fieffé) menteur; såga, att ngn -er
donner un démenti à qn; démentir qn;

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0806.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free