- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1110

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - O - orda ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



coup [de choses*] en peu de mots; med s ~ ibl.
vocaîement; med s ~ eller gärningar
d’action* ou de paroles*; leka med s ~ jouer sur
les mots; faire des jeux de mots, etc. se
ordlek; det kan icke med s ~ uttryckas cela ne
peut pas se rendre par la parole; med andra
o (förk. m. a. o.) en d’autres termes;
autrement dit; je veux dire; c’est-à-dire
förk. c. à d.); säga ngt med andra s ~ ibl.
a*, varier la phrase; med ett s ~ a) d’un mot;
b) korteligen en un mot; pour tout dire [en
un mot]; c’est tout dire; F bref; ᚼ F
conclusion*; enfin; d.o så gott som två F en Un
mot comme en cent; med (enligt) den
författarens s ~ selon (dans les termes de, pour
citer) cet auteur; med dessa s ~ à ces mots;
là-dessus; en disant cela; ce disant; med
förtäckta s ~ à mots couverts; à demi-mot;
med klara s ~ explicitement; en termes clairs
[et formels]; med oförtäckta s ~ franc[hement]; F à la bonne franquette; pour parler
net [et clair]; med samma s ~ en propres
termes; på mitt s ~ sur [ma] parole*; parole*
d’honneur; taga ngn på oen prendre qn au
mot; tro ngn på hans s ~ ajouter foi (ᚼ
créance*) à (aux paroles* de) qn; stå vid sitt (sina)
o tenir [sa] parole; s’en tenir à ce qu’on a
dit; ibl. persister; rester fidèle; icke gå från
sitt s ~ n’avoir qu’une parole; n’avoir pas
deux paroles*; en karl står vid sitt o, en man,
ett s ~ un [honnête] homme n’a qu’une (el.
tient sa) parole; ibl. foi* d’honnête homme;
han svär vid vart s ~ han säger il n’ouvre la
bouche que pour jurer. 2. rykte; han har o
[om sig] för att vara en präktig karl il a la
réputation d’[être] un [très] brave homme;
d:o rik il passe pour [être] riche; han har
gott (dåligt) s ~ om sig il a une bonne
(mauvaise) réputation, se rykte. 3. ordspråk, ordstäv
dicton; det är ett gammalt s ~ c’est un vieil
adage; se ordspråk.

orda, I. gmi form av ord, se d. o. II1. i. parler
(discourir) [de]; raisonner [sur]; ~ vitt och
brett äv. être prolixe; faire du verbiage; d:o
om ngt s’étendre beaucoup (el. s’appesantir,
F faire des discours, F une longue kyrielle)
sur qc.
ordallbetydelse, sens littéral (propre):
signification* propre; efter on au pied de la
lettre; à la lettre; dans toute la rigueur du
terme; dans l’acception littérale; au sens
étroit.
ordaccent, språkv, accent tonique.

orda||förstånd, se -betydelse. -grann, a. littéral;
textuel; ej s ~ äv. libre; den oa
översättningen äv. le mot à mot. -grannhet, caractère
littéral; littéraiité*. -grant, acfo .
littéralement; textuellement; mot à (pour) mot;
översätta för s ~ traduire servilement.
ordal[ie] (-en, -ier), ordalie[s]*; jugement de
Dieu [sans combat], se eld-, vattenprov.

ordal||ag, termes pl. ; paroles* pl. ; jag minns nu
inte precis oen je ne me rappelle pas les
termes précis (el. les paroles exactes); d:o oen
i avtalet, brevet les conventions exactes, les
paroles* (termes) de la lettre; tilltala ngn i
hårda s ~ rudoyer qn : i väl valda s ~ en termes
[des plus (mieux)] choisis, -lydelse, on le
texte [même]; les termes mêmes; les propres
termes; i sht jur. la teneur; artikelns s ~ är
förändrad äv. l’énoncé (el. la teneur) de
l’article a été modifié(e); ett brev av följande
o une lettre ainsi conçue (el. de la teneur
suivante):; efter on, |se -grant, efter
kontraktets s ~ aux termes du contrat,
ordande, ⓞ; ibl. discours pl. ; onödigt discours
inutiles; verbiage; bavardage; F caquet; allt
vidare s ~ är förgäves möji. vous y perdrez
votre rhétorique*; vous en serez pour vos
frais de rhétorique*; ~ om ngt discussion"
sur qc, jfr samtal; efter mycket ~ après avoir
beaucoup parlé [de] (el. discouru [sur]), b«
orda.
ordantal, nombre de mots,
ordasätt, manière d’(de s’)exprimer;
expression*; façon* (manière*) de parler; locution*,
ordllberäkning, teiegr. compte des mots, -bild,
métaphore", -bildning, språkv, formation* des
mots (el. d’un mot), -bildningslära, språkv,
science* de la formation des mots, -bok,
dictionnaire; till en särskild författare lexique; för att
förklara ovanliga ord glossaire; mindre utförlig, (ej
aiitid i alfabetisk ordning) vocabulaire; ngn gg
nomenclature* [över de]; hando dictionnaire
portatif; lexique; vocabulaire; synonymo
dictionnaire de synonymes; s ~ över
främmande ord dictionnaire des mots étrangers,

ordboks||arbete, travail lexicographique.
-författare, auteur d’un (de) dictionnaire; *
lexicographe. -litteratur, ⓞ; lexicographie*,
-skrivning, ⓞ; lexicographie*; travaux pl.
lexicographiques.
ordböjning, gram. déclinaison*; flexion*, -sjlära,

~ ⚔ formlära.
ord]en (-, -nar), 1. samfund ordre; congrégation*;
frimuraro l’ordre des francs-maçons (el. F
des frères . (trois points)); jesuito la
compagnie de Jésus; munko, nunneo, andlig o
ordre religieux; congrégation*; ibl.
compagnie*; riddaro ordre de chevalerie*. 2. yttre
tecken vanl. décoration*; F croix*; ibl. ordre;
insignes pl. [d’un ordre]; Fasa~ l’ordre de
Yasa; en s ~ (ej recevoir un ordre =
en befallning) être décoré; recevoir une
décoration; innehavare av en s ~ décoré;
Riddare och Kommendör av Kungl. Maj:t$ o
chevalier des ordres du Eoi (el. de l’ordre
des Séraphins),
ordensl|band, ruban [d’un ordre]; över axem
[grand] cordon; om halsen collier; i knapphålet
ruban (riddare); rosette* (högre grader), -biskop,
ⓞ grand aumônier des ordres du Roi (du

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1114.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free