- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1327

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - sagen ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



2. ngt uppdiktat, «»gen conte; ibl. histoire*;
fable*; ngn gg mythe; Ander sens, Perrault* -or
les contes d’Andersen, de Perrault; Frithiofs
~ la «Saga»; berätta -or för barn dire des c.;
conter, jfr berätta, berättelse; nu är on ali
F voilà l’histoire finie; vanl. F et (un point),
c’est tout; hennes ~ är all son rôle est fini;
är snart blott en ~ ne sera bientôt plus
qu’un souvenir; det låter som en [riktigJ ~
cela ressemble à un c. [de fées*]; ofta cela
tient du prodige (conte); det är blott -or ce
ne sont que des c. [en l’air] (il. des fables*);
se visa.

sag||en, s., det bär syn för ~ la vue confirme
le dire; cela saute aux yeux; cela se voit; il
y paraît, -esman, ⓞ ; ibl. celui de qui l’on
tient qc; celui qui [nous] a rapporté
(raconté) qc; ibl. garant [d’un fait]; auteur;
autorité*; jag har en trovärdig ~ j’en ai pour
g. un homme digne de foi*; d:o för det av.
je tiens cela de bon lieu (el. Tani. de bonne
source (part)); uppgiva sin ~ citer son
auteur; hon är min ~ elle me l’a dit; äv. j’en
appelle à elle,

sagg (-et), F rabâchage; F rabâcherie*. -a
[om], i. (i.) F rabâcher; ressasser; F
rebattre [à qn] les oreilles* [de], -ande, se sagg.
-are, F rabâcheur; F raseur (F rasoir); FP
scie*. ⓞ. -ig, a. ®; F rasant.
sågo (-n el. -1), sagou, se -palm.
sågo-, gnil kasus av Saga i suis. -berättare
(-berät-terska), conteur (-euse*); diseur (-euse*) de
contes, -berättelse, conte, -bok, livre de
contes, -cykel, cycle de légendes*,
sagobuljong, tapioca au gras,
sagolldikt, conte en vers, se saga, -diktare,
auteur de contes (fables*); conteur, -djur,
animal de la fable (el. fabuleux), -förtäljare,
se -berättare, -gestalt, figure* de légende*
(conte); f.* légendaire,
sagogryn, [grain de] sagou, se -palm.
sagolihistoria, histoire fabuleuse (fondée sur
la (une) légende (tradition)), -hävder, pl.
traditions fabuleuses; mythe[s], -konung, se
-kung, -krets, se -cykel. -kung, 1. roi
légendaire. 2. r. fabuleux, -land, 1. i Norden pays
des sagas*. 2. pays fabuleux (ibl. légendaire),
jfr -värld. -lik, a. 1. légendaire. 2. fabuleux;
qui ressemble à un conte (el. une fable);
fantastique, -lysten, «. ⓞ; qui aime les
contes, etc.

sago||mjöl, farine* de sagou. -palm, bot. sagus
Ramphii (Cjcas circinaiis L.) sagou palme; cycas;
sagou[t]ier; palmier sagou.
sagollprins, prince légendaire (ibl. fabuleux),
-rik, a. riche en légendes* (traditions*,
mythes). -samling, recueil de contes (légendes*),
sagosoppa, kök. soupe* au sagou (vanl. tapioca),
sago|lspel, féerie*; ⓞ. -stil, style fantastique
(de légende*), -tid, 1. i Norden âge (temps,
époque*, période*) des sagas*. 2. eljest âge

(temps) mythique (vanl. héroïque, fabuleux),
-värld, monde fabuleux (des fables*,
fantastique). -ålder, se -tid, ibl. âge des fables*.
-Ö, île* mythique (fabuleuse).

Sahara, npr. -öknen, le [désert du] Sahara.
Sak (-en, -er), 1. allm. ting, vanl. Chose*; angela
genbet affaire*; förehavande, uppgift tâche*;
händelse événement; omständighet circonstance*;
faktum fait; fall Cas ; fiSga question*: förhållande
sujet; objet; föremål objet; ämne matière*; punkt
article; point; ᚼ chapitre; ~ innefattas ofta i
det franska ordet; det är en annan ~ c’est une
autre aff.; c’est autre ch.*; [pour cela] c’est
différent; det var en helt annan o, äv. F ce
n’est plus (pas) la même ‘h. ; cela change
la question [du tout au tout]; detta var en
benig ~ för honom äv. il en était bien
embarrassé; en viktig, ledsam., lätt ~ une chose
importante, ennuyeuse, facile; märkvärdig,
sällsynt ~ ofta curiosité*; jag har råkat ut
för en fatal ~ F il m’est arrivé un malheur
(el. F P une sale aff.); F il m’est tombé une
tuile*; för den goda *ens skull ⓞ; ibl. pour
faire le (ibl. du) bien; ibl. pour la bonne
cause; en löjlig ~ har hänt mig F une drôle
d’histoire; vilken god o, det. är att du ...
c’est encore bien (heureux) que tu ...;
heureusement que tu det är (blir) min *
c’est (ofta j’en fais) mon aff.*; cela me
regarde; det är icke min ~ cela n’est pas mon
aff.* (el. ibl. dans mes attributions*, de mon
fait (ressort)); d:o att berömma mig själv, se
anstå; vin är d:o äv. le vin n’est pas mon foi t
(faible); d:o att blanda mig i andras
angelägenheter je n’aime pas à me mêler des aff.*
d’autrui; det är just hans ~ c’est son fait
(F fort); voilà bien son aff.*; det är din
ce sont tes aff.*; d:o att vaka örer att ...
c’est à toi de voir que ... ; tiga är icke hans

~ il ne salt pas (el. ᚼ ne saurait) se taire;
la discrétion n’est pas sa vertu (el. ᚼ son
fort); det övriga (resen) är ~r brors ~ regarde
votre frère; det är icke en skolpojkes ~ att...
ce n’est pas à un écolier à hans ~ är
ganska smutsig (sjuk) son cas est véreux;
det är den lättaste ~ i världen äv. F rien de
plus facile; ha många *er att göra (el .för
händer) avoir beaucoup de (el. bien des, Une
foule de) choses* à faire; être très occupé
(el. o. de mille ch.*); det år en mörk (oklar)

~ ofta F c’est la bouteille à [l’]encre*; en
ringa ~ peu de ch.*; une petite affaire; une
bagatelle, etc.; se små*; rysliga *er F des
horreurs*; des infamies*; det är ~ samma
c’(cela)est égal; c’est la même ‘h.; F cela
revient au même; c’est tout un (comme):
FP c’est kif kif; det är just ~ samma, vad
ni tänker om mig F votre opinion* à mon
sujet m’indiffère; je n’ai cure* de v. o.*; ~
samma var[ifrcin] n’importe [d’]où; d:o med
mig moi de même; F [tout] comme chez

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1331.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free