- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1354

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - sedan ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



bon genre (ton); goda ~er bonnes mœurs;
dåliga ~er mauvaises m. ; m. corrompues ; ibl.
mauvaise vie [et m.]; rena ~er, renhet i eer
pureté* de m.*; råa ~er, råhet i ~er m.
grossières; rudesse* de m.*; efter övlig ~ F comme
d’habitude*; efter landets ~ suivant les
usages du pays; nu för tiden år det ~ att beundra
S. il est de mode* (ibl. règle*)
d’admirer S. ; sakna ~er n’avoir point de mœurs*;
kränka ~erna pécher contre les mœurs*;
det är så hans ~ c’est sa manière (méthode);
så är ~en hos oss c’est l’usage ici; det är
icke ~ hos oss ce (telle) n’est pas
l’habitude* (el. la coutume) chez nous; F on ne
fait pas comme ça ‘h. n. ; vart land har sin
~ chaque pays a ses mœurs* (el. ᚼ sa guise);
ᚼ autant de pays autant de guises*; lantliga
~er ofta mœurs simples (patriarcales); man
måste taga ~en dit man kommer ordspr. on
doit se conformer aux usages du pays [où
l’on est]; nya land, nya ~er autres pays,
autres mœurs*; äv. vertu* en deçà des
Pyrénées*, vice au delà; hava för ~ avoir
pour habitude*; vanl. äv. coutume* (l’h.*)
[de]; ᚼ être en coutume* [de]; ändra eer
ibl. se réformer; se ranger,
sedan, förk. ~en, I. adv. 1. därpå, därefter après
[cela]; ensuite; puis; ibl. sur cela; là-dessus;

han och ~ hon och ~ jag p. lui, elle ens.,
et moi ap.; jag sk-aii dit ~ a) efteråt ens.; ap.;
b) senare plus tard; c) om en stund tantôt; tout
à l’heure*; först arbeta, ~ äta travaillez
d’abord, vous mangerez ens. ; vad skall jag göra ~
ens.; ap.; vi få väl se ~ nous verrons [après
(ens., ibl. dans (par) la suite, plus tard)]; vad
som kommer ~ angår inte oss F après nous
le déluge; ~ är det for sent ap., il sera trop
tard; det är länge e, se under länge; inte
längre ~ än i går pas plus tard qu’hier; jag
kommer ~ äv. plus tard; ibl. je vous
rejoins; det är en månad, en vecka, ett år ~
il y a un mois, une semaine, un an; allt ~
depuis lors; à partir de cette époque; och
~ ... et puis; än ~ et p. [ap.]? et ap.?

2. sedan de» depuis [lors (ce temps-là)]; à
partir de cette époque (el. ce moment);
dès lors; ~ dess dricker han inte mera dep.
lors il ne boit plus; dès lors il n’a plus bu ;
~ dess har jag varit här dep. ce temps-là
je suis ici. II. prep. 1. alltsedan depuis; ibl.
dès; à partir de; ~ barndomen dep.; den
dag, då (el. som) dep. (dès) le jour où (que);
~ fredag, ~ jui cep.; ~ denna tid, se ~ dess
under I. 2.; han har arbetat hos oss ~ tio år
tillbaka il travaille chez nous dep. dix ans;
voilà dix ans qu’il tr. chez nous. 2. för en
viss tid sedan il y a ’.för några dagar i år ~ il
y a quelques jours (années*); för länge ~
te under länge. III. konj. 1. efter det att après
que; rid lika subjekt après med perf. inr. ; vi gingo
~ hon sjungit après qu’elle eut chanté, nous
partîmes; n. p. ap. son tour de chant; ~
jag (han etc.) hade sagt detta ap. avoir dit
ces mots; äv. ibl. sur ces paroles* (mots);
cela dit; ~ jag (han etc.) gjort detta äv. sur
ces entrefaites*; ’v, det var gjort cela fait ;
après quoi. 2. alltsedan depuis que; que;
~ han gifte sig, har han slutat med att
röka il ne fume plus d. qu’il [s’]est marié
(el. d. son mariage); man prisade honom,
han var död on le loua après sa mort;
ap. qu’il fut m., on le 1.; mort, il fut
loué; Stockholm har blivit betjdli-t större ~)* jag

såg det sist depuis ~a dernière visite; det
är redan mera än in månad, ~ han var
hemma vanl. il est absent dep. plus d’un
mois déjà; voilà déjà pl. d’un m. qu’il est
ab. (el. F qu’il n’est plus là); det var
redan fyra månader, ~ hans fader dog son
père était mort déjà dep. quatre mois; det är
nu d:o äv. voilà q. m. que son p. est mort;
det är inte ett år ännu ~ han kom il n’y a
pas un an qu’il est arrivé; hur länge är det,
~ ni sjöng sist dep. quand avez vous cessé
de chanter? F il y a combien de temps que
v. ne chantez plus? F combien de temps y
a-t-il dep. que v. äv. chanté la dernière fois?
~ jag [sist] såg dig dep. que je ne t’ai vu.

sede||betyg, certificat (bulletin) de [bonne]
conduite*; cert. de bonne vie et mœurs*; ⓞ;
han fick nedsatt ~ Skoi. ⓞ. -bild, exemple,
se -målning; -er caractères, -bud, loi
morale: précepte [moral]; pr. de morale*,
-domare, vanl.censeur; upphäva sig till ~ s’ériger
en c. -förbättrare, réformateur des mœurs*;
ibl. puritain ; ᚼ Caton. -fördärv, corruption*
[des mœurs*]; ibl. démoralisation*; stark,
dépravation*; perversité*; ~ dissolution* des
m.*; immoralité*, -fördärvande, p. a.
démoralisant; dépravant, -fördärvare,
démoralisateur; corrupteur; ibl. F peste*, -förfall,
décadence* des mœurs*, se -fördärv,
-förfining, raffinement des mœurs*; politesse*;
ibl. [progrès de la] civilisation*, i dål. bem.
m. efféminées,

sed|el (-eln, -lar), 1. i »Hm. billet; roste
bulletin [de vote]; pant~ reconnaissance*;
an-mälningse bordereau; ibl. bulletin de
déclaration*, etc. se smsnarna; ~ ställd till
innehavaren billet (bon) payable au porteur;
han gav mig en ~ därför il m’en donna le
(un) billet; val med -lar scrutin; val med
slutna -lar se secret. 2. banknot billet [de
banque*]; förr äv. : ~ signat; F i Fmnurike bleu;
F fafiot; koll. ibl. monnaie* fiduciaire;
papier-monnaie; 10 kronors~ billet de 10 c.

sedelag, [loi] morale*, se sedebud.

sedel||bank, banque* à (d’)émission*. -bok,
portefeuille, -hunt, liasse* de billets de
banque*, -förfalskare, contrefacteur de bill.
de b.* -förfalskning, contrefaçon* de bill. de
b.* -[inne]havare (-n, -), porteur [d’un billet

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1358.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free