- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1632

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - svansa ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



crinière*; Påhund, räv, äv. jaktt. balai; fouet; ⚔ art.
på lavett crosse* d’affût; vifta med ~en agiter
(flatter de) la queue; stubba ~en på en hund ofta
écourter; draga ~en mellan benen fig. serrer
la qu. entre les jambes*; se sauver;
s’éclipser; fästa upp ~en på en häst nouer
(trons-ser) la qu. à; med ~ äv. caudé; utan ~ herald,
diffamé, -a1, I. t. 1. ~ [upp] en häst, se fästa
upp ~en under svans 2.; ~d häst à queue nouée
(troussée); 2. ⚔ art. braquer; ~ en kanon
br. un canon; pointer une pièce. II. i. 1.
remuer la queue; om hästar F quoailler. 2.
och ~ (kråma sig) se dandiner; tortiller des
’hanches*; se pavaner; lisma flagorner; F
pateliner; ~ för ngn F faire la roue (el. le
beau) devant qn. -ad, a. i sms. à ... queue[s]*,
-apa, zool. Pithecia saki ; vulg. singe à qu.* [de
renard], -ben, anat. os coccygien (de la queue);
coccyx, -beslag, ⚔ art. bout de crosse-lunette*,
-bleck, ⚔ art. plaque* (bande*) de frottement,
-handtag, ⚔ art. poignée* de crosse*, -hugga,
se stubba, -huvud, zool. amphisbène; double
marcheur, -hår, crin [de la queue], -kalv,
art. verrou à queue*, -kappa, ⚙ ⚔ seldon
cu-leron.
svanskinn, peau* de cygne.

svans||kolv, ⚔ art. entretoise* de crosse*, -kota,
anat. vertèbre coccygienne (de la qu.); vcterin.
nœud, -lös, a. sans (dépourvu de, qui n’a pas
de) queue*, -muskel, anat. muscle coccygien
(de la qu.). -ning,Xart. braquement; pointage,
-rem, å seldon croupière*; ibl. trousse-queue,
-rot, på hänt racine* de la qu. -skruv, ⚔ art.
culasse*, -skruvinfällning, ⚔ art. logement de
la qu. de la c. -spade, ⚔ bêche* [de l’affût],
-spets, bout de la queue, -stycke, queue*; på

en oxe, slakt. Culotte* (culot) de bœuf ; en hud
culée*; ⚙ seldon culière*. -tagel, émouchet.
-tang[o], se -rot. -ull, laine tierce, -viftare, F
flagorneur; adulateur; F patelin, -ögla,
art. anneau d’entretoise* de lunette*.
svanllunge, petit [du (d’un)] cygne: jeune c.
-vit, a. de la blancheur du c. -ödla, geol.
pie-siosanrus plésiosaure.

svar (-et, -), 1. i allm. réponse*; ibl. repartie*;
réplique*; på tal F riposte*; vederläggning
réfutation*; ibl. démenti; betalt ~ réponse payée;
tel. vanl. R. P.; kvickt ~ repartie spirituelle;
~ i brev märkt L. M. vid annonser écrire à L.
M.; ~ per telegraf y* télégraphique : bliva
~et skyldig, se under svarslös ; avvaktande
edert ~ hand. dans l’attente* de (el. en
attendant) votre r.*; jag får intet ~ teier. on ne
[me] répond pas; ~ behövs ej il n’y a pas
de réponse* [à faire]; låt mig snart få ~
répondez-moi bien vite! detta är icke något ~
ce n’est point [là] répondre; vous ne
répondez point: giva ~ på tal riposter; F répondre
(rip.) du tic au tac; faire une riposte ; jag
gav honom ~ på tal uv. F je lui ai rivé son
clou (el. F donné son paquet); icke (aldrig(

ha långt efter set avoir une (la) r. toute
prête; äv. la repartie prompte; ibl. être
prompt (habile) à la riposte (repartie); av.
[toujours] la rip. prête (ci. ᚼ en main*); han
kom med ~ att... il répondit; il vint me dire;
mot ~ per omgående contre réponse* par
retour du courrier, jfr omgående; om ~ anhålles
R.* s. v. p. (réponse* s’il vous plaît) ; till ~ â
Edert ärade av den 6 d:s får jag meddela,
att ... en r.* à votre honorée du 6 c*, j’ai
l’honneur de ... ; till ~ gossens frågor sade
fa-dem, att ... äv. répondant aux; få till ~
recevoir en (el. avoir pour) réponse*; han fick till
~ äv. on lui répondit; il lui fat répondu; stå
till ss för ngt inför ngn répondre (être
responsable) de qc envers qn; rendre compte
(raison*) à qn de qc; inte kunna stå till ss
för sitt handlingssätt ne pas pouvoir
justifier sa conduite; avoir une c. injustifiable
(sans excuse*), se oförsvarlig ; ställa ngn till
ss för ngt, se under ansvar ; jag är ännu utan
~ på mitt brev je n’ai pas encore [reçu] de
rép.* à ~a lettre; ~a 1. est restée [jusqu’ici]
sans rép.* 2. mus. liturg. répons.

svara1, t. o. i. 1. répondre; ibl. repartir; på tai
répliquer; skarpt, fjmiigt äv. riposter; återtaga
till ordet ofta reprendre; skriftligt faire (rendre)
réponse*; ~ ngn répondre, etc. à qn; ~
varandra se rép.; ~ fort, illa rép. vite, mal; ~
ja (nej) rép. oui (non); rép. affirmativement
(négativement); rép. dans l’affirmative* (la
négative); ~ kort och gott ibl. couper court;
icke tåla att man ~r ne pas souffrir de
réplique* (el. qu’on réplique); ~ för ngn a) i ngns
staiie rép. pour (à la place de) qn; b) gå i borgen
för rép. (se rendre caution*, 3e porter garant
(c.*)) pour qn [de qc]; c) ansvara rép. de qn;
~ för ngt ||) gå i borgen, se föreg, b)’, b) ansvara
rép. de qc; garantir qc; être responsable (el.
ofta prendre la responsabilité) de qc; rendre
compte (raison*) de qc; ibl. s’engager à
fournir qc; ingen kan ~ för följderna därav nul
ne saurait en prendre les conséquences* [sur
lui];/<7<7 ~r icke för någonting je ne réponds
de rien; jag har ingenting att ~ för je n’ai
à répondre de rien; jag ~ för att det är
sanning je [vous] garantis que c’est vrai ;
för det måste du en gång ~ (stå tîu ansvar)
inför en högre domstol tu en répondras une
fois devant le Juge suprême; ~ per brev rép.
par lettre*, se ovan; ~ skriftligt, äv. récrire;
faire (rendre) réponse*; ~ ngn på ngt rép.
à qn au sujet de (el. ibl. sur) qc; ~ på ngt
rép. à qc; ~ (besvara) på ett besök rendre une
(la, sa) visite; icke svar-a på ett brev äv. laisser
une lettre sans réponse*; en j råg a som är
svår att ~ eg. une question à laquelle il
est difficile de répondre; vanl. une qu. qui
demande réflexion*; ibl. une qu. ardue
(épineuse); på denna fråga kan jag ~ ja, à cette
qu. je puis rép. oui (affirmativement) ; ~

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1636.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free