- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1637

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - svettas ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



nan s’essuyer le front; lada i ~ être [tout]
en nage* (s.*); äta sitt bröd i sitt anletes o,
bibl. manger son pain à la s. de son front;
med mycken o, och möda lyckades han ... après
bien des fatigues* et des sueurs*. 2.
engelska o>en läk. la suette [miliaire]; la fièvre
sudataire; ᚼ la’ sueur d’Angleterre*. 3.
fönster, etc. ressuage; sueur*; buée*, se imma.
-a1, t. ~ ned F tremper de sueur*, -as1, i. o. t.
dep. transpirer; stark, suer; vara svettig être en
transpiration* (nage*, sueur*); om fönster,
spcg-iar se couvrir (ternir) de buée* (% vapeurs*);
om murar, etc. suinter; om äpplen, etc. ressuer;
~ så att svetten lackar s. à grosses gouttes;
être tout en nage*; komma ngn att ~ faire
tr. (s.) qn; taga in ngt för att ~ prendre
qc pour tr. ; pr. un sudorifique; *blod s. du
sang; ~ av ångest F suer la peur; ~ för
ngt, se ~ över ngt; jag har o>ts mycket för
detta arbete fig. ce travail m’a donné
beaucoup de (el. bien du) mal (el. Fm’a fait bien s.);
han får ~ därför fig. il lui en cuira
(coûtera); ~ om händerna FP s. des mains*;
avoir des m. moites, se under -ig, ~ över ngt
fig. F s. sang et eau* sur qc; se donner bien
du mal pour qc; ~ över ett arbete s. sur un
ouvrage; ~ över hela kroppen FP s. partout.
Med beton. adv. ~ ut a) t. exhaler par la
sueur; faire sortir parla transpiration, se
~ ut en sjukdom guérir d’une maladie par la
transpiration; b) i. a) exsuder, se o>; ß)
cesser de’ suer (transpirer); y) om träd suinter;
découler, -avsöndring, uu. [ex]sudation*;
rik-lig ibl. sueur abondante, -båd, a) bain de
vapeur* (sueur*); étuve [sèche]; sudatoire; b) fig.
a) han fick [sig] ett ärligt ~ il fut (ibl. est)
tout en nage*; ß) av ångest P F suée*,
-drivande, p. a. sudatoire; sudoripare; oJ[_medeï]
sudorifique; ᚼ diaphorétique; ett *medel äv.
un remède qui fait transpirer (F suer), -droppe,
goutte* (perle*) de sueur*, -drypande, -dränkt,
ruisselant (trempé) de sueur*; p. a. en s.*;
en nage*. -eduk,relig. suaire, -feber, läk. fièvre*
sudatoire. -fux, alezan brûlé, -hål, por. pore,
-ig, a. en transpiration* (sueur*); couvert
(trempé, ruisselant, dégouttant) de s.*; ᚼ
suant; vara helt ~ être tout en nage* (s.*, ᚼ
eau*); ê. t. moite de s.*; F suer à grosses
gouttes; han är ~ om händerna il a chaud
aux mains*; PF les m.* lui suent; öja murar,
etc. qui suintent, -kur, läk. traitement par
la sueur; genomgå *en se faire suer, -körtel,
anat. glande* (glomérule) sudoripare. -lapp,
sous-bras, -lukt, odeur* de sueur*, -medel,
sudorifique, se under -drivande, -ning, sueur*;
PFsuée*; läk. [ex]sudation*; murars, etc.
suintement; ressuage; ⚙ hudars garv. échauffe*; stark
~ sueur abondante; PF forte suée; komma
i ~ [commencer à] transpirer; ibl. se faire
sueur; se mettre en sueur* ( eau*); sätta i ~

f. s. (tr.); ibl. provoquer la sueur; vara i ~

être en sueur* (transpiration*), -nings|system,
nationalekon, système de la suée, -pärla, perle*
de sueur*, -rem, bande* de caoutchouc (cuir),
etc. [contre la transpiration]; ~ i en hatt
peau* de la coiffe du chapeau,
svev, se suev.
Svever, folkn. Suèves pl.


svib||el (-eln, -lar), -eh’isk, ⚙ boktr. pâté, -la1, i.
boktr. faire des pâtés.

1. svick|a (-an, -or), ⚙ till borrhål på ett [infat
fausset; broche*; tampon.

2. svicka1, t. ⚙ ?kom. brocher.

svickborr, ⚙ [foret à] vrille*; ᚼ percerette*.

svick|el (-eln, -lar), ark. panache; pendentif;
reins de voûte*, -strumpa, bas à coins,
svickhål, ⚙ trou de bonde*,

svick||a (-an, -or), ⚔ strumpa coin,

svick||stift,skom. pointe*; ibl. broche*; clou à
soulier, -tång, ⚙ «kom. pince*,
svidlla (sved, -it), i. cuire; causer une douleur
cuisante (aiguë); vanl. F faire mal; ibl.
picoter; såret -er la blessure [me] fait mal;
~ för ngt être puni de qc, se 2. sota; det
skall du få ~ för F il t’en cuira; med ojnde
hjärta la douleur au cœur; ofta F la mort
dans l’âme*; det -er i mitt hjärta fig. j’[en]ai
le c. navré (serré de douleur*); cela me
navre; det - tr i pungen (n) F ça fait mal au cœur
de faire cette dépense; ibl. F ça fait baisser
les fonds; F cela se sent; röken -er i ögonen
l’a fumée picote les (ci.fait mal aux) yeux; det
-er i mina ögon les yeux me font mal (ci. me
cuisent); pepparn -er på tungan pique (ᚼ cuit)
sur la langue, -knott, zool. Ceiatopogon pulicaria
cératopogon pulicaire.
svikila (svek, -it), I. t. bedraga tromper; stark,
trahir; faire une trahison [à]; ibl. démentir;
ofta décevoir; Himna i sticket manquer [à];
laisser dans l’embarras; délaisser (trahir) [qn];
~ ngn i farans stund trahir qn à l’heure*
du danger; ~ en flicka (övergiva) délaisser;
abandonner; F lâcher; ~ ngns förhoppningar
tromper les espérances* de qn ; ~ ngns
förtroende trahir la confiance de qn; ~ ngns
förväntningar frustrer l’attente* de qn;
décevoir (désappointer) qn; -en förväntan
attente déçue; déception* (désappointement);
mécompte, se missräkning; finna sig -en i
sina förväntningar être déçu (désappointé);
ᚼ trouver du décompte; äv. F être loin de
compte; ~ sitt löfte, sitt ord manquer à sa
promesse, à sa parole; d:o till ngn faire faux
bond à qn ; ~ sin plikt mot ngn m. à (el. se
départir de) son devoir envers qn; ~ ngns
goda tro abuser [de la bonne foi de] qn;
sina vänner m. à ses amis. II. i. manquer;
ibl. faire défaut (faux bond) [à]; ej o, äv. être
à l’épreuve*; F êt. là; han svek il manqua
de paroi kraf terna sveko honom ses forces*
l’abandonnèrent; minnet -er honom sa
mémoire lui fait défaut (el. se trouble); modet

~ Femiuin. F Familjärt. P I lägre språk. ᚼ Mindre brukl.

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1641.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free