- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1834

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - tåra sig ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



~ar kvävd röst d’une voix entrecoupée de
1.*; med blicken skymd av ~ar le regard
voilé de 1.*; hennes kinder sköljdes av ~ar
les 1.* (pleurs) inondaient son visage; sköljd
av f>uar baigné de 1.*; le genom ~ar sourire
sous les 1.*; bada i ~ar se baigner (el. être
baigné) de 1.* (pleurs); être noyé dans les
1." (pl.)î vanl- fondre en 1/; être tout en
pleurs; pleurer à chaudes 1.: êtretoutéploré;
hon badade i ~ar elle fondit en 1.*; badande
i ibl. larmoyant; brista i ~ar fondre en
larmes*; han kunde knappt avhålla sig ifrån
~ar il pouvait à peine* (ci. il eut p.* à)
retenir ses 1.*; med ~ar i ögonen les yeux
en 1.*; les 1.* aux yeux; F la larme à l’œil;
tout en larmes* (pleurs); utan en d’un
œil sec; sans pleurer; sans verser de larmes*;
taga ~arna till hjälp avoir recours aux 1.*;
röra till ~ar émouvoir jusqu’aux 1.*; lätt
röras till ~ar F avoir la larme facile: äta
sitt bröd under ~ar manger son pain dans
la douleur (el. les larmes*). 2. droppe F larme*;
[F petite] goutte*; ibl. F c up (ᚼ chiquet,
lichette*); dricka ur var ~ boire jusqu’à la
dernière g.; taga sig en ~ tand F boire
la g. (el. un coup); gärna taga sig en ~
aimer la g,; F f-iroter. -a SÎ3, refl., ~e -as. -ad,
p. a. en larmes*; ~ blick regard humide
(mouillé) de 1.. -apparat, anut. appareil
lacrymal. -[as, i. dep., ögonen ~s les yeux se
mouillent de lannes*; hans ögon -ades äv. Fes
yeux se remplirent de larmes*; les 1.* lui
vinrent aux yeux, -ben, anat. os lacrymal,
-dränkt, p. a. noyé (baigné, trempé, mouillé,
humide) de larmes*,
târeûdal, vallée* de larmes*, ne jämmerdal.
-dryck, ⚙; ibl. coupe amère. -flod, -flöde,
torrent (ᚼ ruisseau) de larmes*, -kruka, urne*
(väse) lacrymatoire. -källja, source* de[s]
larmes*; hans ögon voro -or ses yeux
n’étaient que des ruisseaux de larmes*,
târ[jfistel, läk. fistule lacrymale, -flytning. îuk.
dacryorrhée*. -flöde, se tåreflöde, jfr föreg,
-full, se följ. -fylld, p. a. plein (rempli) de
larmes*; ofta éploré, jfr -dränkt; se på ngn
med ~a ögon äv. regarder qn les 1.* aux
yeux, -gräs, bot. coix larmille*, se under tår.
-gång (-en, -ar), se -väg. -ig, ~a ögon pl.
yeux lacrymaux, -kanal, anat. canal
(conduit) lacrymal, -körtel, anat. glande
lacrymale. -lös, a. sans larmes*; öga œil
sec. -mild, se gråtmild, -pil, bot. Salix babyionica
saule de Babylone*; vanl. s. pleureur, -punkt,
anat. point lacrymal, -sjö, anat. lac lacrymal.
-sVamp, bot. Merulius lacrymans (destruens) mérule;
vulg. champignon des maisons*, -säck, anat.
sac lacrymal,

tårt||a (-an, -or), tourte*; ibl. tarte* (îiten
tartelette*); ofta gâteau; ngn gg flan; mandel-,
äp-pel~ t.* aux amandes*, aux pommes*; ~
~ om stii répétition oiseuse (fastidieuse);
tautologie*; battologie*; ofta double emploi;
det är ~ ~ cela fait d. e. -bit, morceau
de t.*; tag en ~ ! prenez un m. du g. -deg,
pâte fine (de tarte*), -fat, tourtière*, -förrn
(-en, -er), tourtière*; forme* (moule) à
gâteaux. -panna, tourtière*, -spade, pelle* de
pâtissier; pelleron; truelle* à g.
tårllurna, urne* lacrymatoire. -verktyg, se
-apparat, -väg, anat. conduit lacrymal, -vätska,
fysiol, humeur lacrymale, -vätt, p. a. mouillé
de larmes*, se -dränkt. -ögd, p. a. [qui a] les
larmes* aux yeux; ⚙; ibl. éploré; vara ~
avoir les 1.* aux yeux; äv. les y. gonflés de
1.*: se ~ ut paraître tout (ci. avoir l’air)
éploré.

tå||spets, bout d’(d’un, de l’)orteil; ~arna
sur la pointe du (des) pied[s]; dansa d:o
dansk, faire des pointes*, -sticka, t., ~
strumpor rapiécer des bas. -sträckare,anat. [muscle]
extenseur des orteils, -stöta, t. 1. skom. [re-]
mettre un bout [à]. 2. ~ skorna ⚙;
abîmer (trouer) les souliers au bout,
tåt (-en, -ar), cordonnet; ficelle*; fil, se snöre;

jfr 2. sträng 3.
tåtel (-n), bot. 1. a ira canche*; erbin; krus~ a.
flexuosa c. flexueuse; tuv-, täkt~ a. (Deschampsia)
c«spitosa deschampsie cespiteuse ; c.
gazon-nante (touffue). 2. Weingærtneria borst~
Cory-nepborus canescens corynéphore blanchâtre.

3. Moiinia blå ~ m. cœruiea molinie azurée.

4. Hoicus hou[l]que*; len~ h. mollis h. molle;
vulg. doucette* des prairies*; ludd~ h. îanatua
h. laineuse; vulg. h.* 5. aiiopsis vit~ a.
caryo-phyiiea canche caryophyllée; vår~ a. præcox
c.* précoce.

tå||trampare, ve er. pied pinçard (rainpin). -tramp-
ning, veter. 0.
tått, se tott.
tàända, Sko carre*; bout.

täck, a. 1. joli; gentil (1 stumt); gracieux;
charmant; agréable; aimable; délicieux;
avenant; séduisant; äv. attrayant; ravissant;
mignon; riant; qui a bonne grâce;
appétissant; det ~a könet le beau sexe; le s.
féminin; FP le s.; ett ~t leende un gracieux
sourire. 2. for&idr. Gudi ~ agréable à Dieu,
täck||a (-te, -1), t. 1. [re]couvrir [med de]; -t
varjn voiture fermée (couverte); -t veranda
véranda [couverte]; ibl. »bow-window»; två
begrepp ~ varandra deux notions* sont
identiques (el. se recouvrent); den ena
figuren -er (sammanfaller med) den andra mat. les
deux figures* s’ajustent l’une sur l’autre
(el. se confondent exactement, coïncident);
växten är -t av snö la plante est couverte
de neige*; ~ en [kot]mila habiller une meule
[de carbonisation*]; ~ taket couvrir le
toit; ~ återtåget c. (protéger) la retraite
[för ngn de qnj; ~ bordet med en duk
mettre [une nappe sur] la table; m. le
couvert; ᚼ couvrir [la t.], se duka; hela

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1838.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free