- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1848

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: France, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - U - umgängelse ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



ᚼ accointance* [de]; köttsligt ~ commerce
charnel ; union charnelle ; jur. ibl. conversation
criminelle, se samlag; avbryta med ngn
rompre [les relations*] avec qn; pläga se
umgås 1.; ha, pläga köttsligt med ngn être
en (ci. avoir) commerce [charnel] avec qn;
coûter avec qn.

umgängelse (-n), föråldr. bibl. conduite*; ibl. [genre
de] vie*; ~ i Kristus, bland hedningarna c.*
en Christ, au milieu des païens, jfr umgänge.

umgänges||former, pl., se -sätt. -gåvor, pl., goda
~ bonnes (belles) manières (façons) pl.; m.*
pl. agréables (affables), -krets, cercle [d’amis
el. de connaissances*]; vanl. relations* pl.; ibl.
société*; vi ha icke ngn stor äv. F nous
n’allons pas beaucoup dans le monde; nous
ne voyons qu’un nombre restreint d’amis,
-liv, [vie* de] société*; ᚼ vie sociale (vam.
mondaine); monde, -man, homme du monde;
mondain, -skick, se -sätt. -språk, langue
usuelle (de la conversation) ; langage usuel
(familier); ibl. style f. -sällskap, société*; ibl.
fréquentation[s]*, se umgänge, -sätt,
manières* pl. [d’être el. de vivre]; ha ett
behagligt ~ être d’un commerce agréable; ha ett
gott nu äv. être d’une bonne société (el. de
bonne compagnie), -ton, bon ton, se föreg. o.
röij. -vett, savoir-vivre; usage [du monde el.
de la vie]; bienséance[s]*; ha ~ avoir du
savoir-vivre (el. du monde); savoir bien son
m.; sakna ~ ||v. n’avoir pas (ci. manquer) de
politesse*, -vän, ami; ibl. camarade; han är
inte bland mina ~ner äv. il n’est pas de mon
monde.

umgängsam, a. d’un commerce agréable;
affable; ᚼ commode; de facile accès; ᚼ facile;
sociable; aisé à vivre; bli ~mare
s’humaniser; F s’apprivoi«er. -het, (jfr föreg.) commerce
agréable; facile accès; affabilité*;
sociabilité*.

unaninvtet (-en), unanimité*, se enhällighet.

uncial (-en, -er), -bokstav, tjp. [lettre] onciale*.
-skrift, écriture onciale.

undan, I. adv. à l’écart; de côté; d’ici (de là);
en; gare! ibl. attention*! ~ med dig!
iiv. ôte-toi de là! FP fiche (P fous)[-moi] le
camp! F sauve-toi! ~ för ~ peu à peu;
petit à petit; les uns après les autres; à tour
de rôle; det går [med arbetet] l’ouvrage
(el. F ça) avance, se B. 40. c) (betr. verb, snis.
med se eukla verben o. nedan). IX. prep. [chors]
de; d’entre; de dessous; de devant; komma
~ polisen se dérober à la poursuite de la
police, se undkomma; komma F filer;
s’esquiver; échapper; han har kommit ~ F ibl. il a
pris la clef des champs; komma ~ för gott
köp en être quitte (el. s’en tirer) à bon marché
(compte); äv. l’échapper belle, -arbeta, ~ ngt
se débarrasser de qc; faire qc [d’avance*];
ibl. écarter (éloigner) qc. -bedja, t., ~ sig ngt
prier d’être dispensé de [faire] qc; pr. de
n’être pas obligé à (de faire) qc; s’excuser
de [f.] qc; décliner qc; refuser qc;jag -ber
mig det je vous prie de m’en dispenser
(excuser, faire grâce*); veuillez me dispenser
(el. dispensez-moi) de [faire] cela! d:o att
behöva svara je prie d’être dispensé de
répondre; jag -bad mig det je m’en excusais:
jag -ber mig dylika anmärkningar je
n’admets pas ces observations*; faites-moi (el. je
vous prie de me faire) grâce* de pareilles
remarques; sorgens beklagande -bedes ⓝ on
ne reçoit pas de visites*, jfr beklagande;
sig besök prier qu’on se dispense (ci. ne fasse
pas) de visites*; rökning -bedes prière* de
ne pas fumer; konungen har -bett sig ali
uppvaktning vid sin ankomst le roi a
demandé à ne pas être reçu officiellement à
son arrivée*; blommor prière* (on est
prié) de ne pas envoyer de fleurs*; en
annan gång -ber jag mig dylikt que cela ne
vous arrive (el. n’arr.) plus! ne vous en avisez
plus! gardez-vous bien de recommencer! F
n’y revenez plusî^’a^ -ber mig alla
förebråelser je vous prie de ne pas me faire de
reproches; d:o jämförelser äv. trêve (point) de
comparaisons*! ~ sig en heder, en titel
décliner un honneur, un titre, -blåsa, faire
partir en soufflant, -böja, se böja undan,
-böj-ning, écartement; 0. -draga, t., ~ ngn ngt
soustraire (retirer, ôter, arracher, enlever,
supprimer, refuser, dérober) qc à qn ; ~ sig
ngt se soustr. à; se dérober à; se refuser à;
se défendre de; s’excuser de; ibl. s’éloigner
de; s’exempter (p stumt) de; éviter; d:o att...
ref. (év.) de ...; ~ aga éviter le (ci. se
soustr. au, se dér. au) châtiment; ~ sig
faran se soustr. (bi. se dér., ne pas s’exposer)
au danger; éviter (fuir) le d.; jag kan inte.
~ mig från deltagande i .,. je ne saurais me
dispenser de participer à ...; ~ sig sina
plikter manquer à [tous] ses devoirs; ~ sig
värnpliktens fullgörande se soustr. au
service militaire; detta -drager sig ali
beräkning cela échappe à tout calcul (el. à toute
prévision), -dragar.de, soustraction*; 0. -dölja,
celer; recéler; cacher, so dölja; ~ sanningen
cacher (ibl. déguiser) la vérité, -döljande,
re-cèlement; 0. -flykt (-en, -er), se undflykt.
-flytta, t. enlever (ôter); écarter; retirer;
ranger; éloigner, -flyttande, -flyttning, se
bort-flyttning, -forsla, se forsla undan, -forslande,
-forsling, enlèvement, -föra, se föra undan.
-fösa, t. entraîner; enlever; chasser, -fösning,
entraînement; enlèvement, -gjord, p. a. fait;
F expédié; terminé; fini; achevé; -t arbete
äv. ibl. avance*: nu är det -t c’(voilà qui) est
fait; ofta ça y est; han hade mycket att göra, men
nu är allt -t il s’en est débarrassé; il en est
quitte (venu à bout); jfr göra undan, -gräva,
se gräva undan, -gcmd, p. a. om platser écarté;
perdu; éloigné, -gömdhet, éloiguement; isole-

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Sep 6 19:07:32 2021 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfr1922/1852.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free