- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1867

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - U - uns ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



nom all framgång, allt gott je lui souhaite
tous les succès, toutes sortes de prospérités*;
lianer honom inte minsta frihet il ne lui
accorde (donne) pas (el. il ne souffre pas
qu’il prenne) la moindre liberté; (hur har b:.n
fått siu förniögeuhet ?) genom att inte ens ~ sig
föda en se privant de tout; F en s’ôtant les
morceaux de la bouche; om Gud mig
livet äv. ibl. si Dieu me prête vie*; jag
honom hans lycka je ne lui envie pas (el. je ne suis
pas jaloux de, je suis charmé de, je me réjouis
de) son bonheur; ~ mig ett ögonblicks vila!
veuillez m’accorder (el. accordez-moi, de
grâce*,) quelques instants de repos! v. me
permettre de prendre quelque r. ! permettez que
je prenne quelque r. ! vad lyckan mig ce
que la fortune m’accorde (me réserve, me
gard e);jag honom det alltför gärna jesuis
[bien] loin de le lui envier (ci. de lui en porter
envie)*; om det mig att... s’il m’est
permis (accordé) de ...; det är eder väl (F
unt) a) je vous l’accorde (le laisse) bien
volontiers; b) ironiskt [grand] bien vous fasse!

1. uns. (-et, -), once* (29gr, 6809); halv^
demi-once*.

2. uns, EOOI. Felix onca jaguar (gu utt. gou); herald,
once*; îiten onceau.

unsvis, adv. par onces*; à l’once*.

u. 0. 0. B.., — utan tryckort och årtal sans lieu
ni date* (förk. s. 1. n. d.).

u. p. a., = utan personlig ansvarighet.

upas||gift, antiarine*; upas. -träd, bot. Antiaris
toxicaria [upas-]antiar (antsjar); vénéneux [pohon-]upas.

upp, adv. 1. [en] ‘haut; uppåt vers le h.; en
montant; en l’air; i högre språk vers le (el. au)
ciel; ett ~ och tre i minnet n.at. je pose un
et [je] retiens trois; en trappa ~ au premier
[étage]; en trappa högre ~ en montant
encore un ét.; à l’ét. au-dessus; hit~ ici [en
’h.]; och ned en montant et en
descendant; fig. sens dessus dessous; ligga med
ankaret rätt ~ och ned ⚔ être à pic sur
l’ancre*; backe och backe ned en m. et en
d.; à la montée et à la descente; ibl. par
monts et par vaux; gata ~ och gata ned
F battre le pavé; courir les rues*; ~ och
ned för gatan äv. faire les cent pas dans la
rue; böckerna stå alla ~ och ned les livres
sont tous renversés (el. ont tous le titre en
bas); man hade knappt reda på vad som var
~ och vad som var ned, se ned Î. ; knäppa
rocken ända ~ boutonner l’habit jusqu’au
menton; ~ emot om antal, se inemot; trycka
ngn ~ emot väggen coller qn au mur; flyga
i ett träd [aller] se percher sur un arbre;
~ i tornet monter dans la tour; hoppa ~
i en vagn sauter dans une voiture; stiga ~
i ballong monter en ballon; ~ med dig! (res

ps. dig) lève-toi! debout! allons! F ^allons]
ouste! ~ med fönstret, dörren! ouvre[z]

[donc] la fenêtre, la porte! ~ med huvudet !
[re]levez la tête! ~ med händerna, årorna!
<h. les mains*, les rames* ! ~ med rodret!
[la] barre* au vent [toute]! la b. dessus [t.]!
böckerna måste (bäras) ~ på vinden il faut
(faudra, faudrait) monter les livres au
grenier; klättra, stiga ~ taket escalader
(monter sur) le toit; taga ngn med sig ~
på sitt rum faire monter qn dans sa chambre;
jag gick ända ~ till toppen av berget je suis
monté jusqu’au sommet de la montagne;
resa ~ till Stockholm aller à Stockholm ; ~
ur sängen! lève-toi! debout! ~ ur vattnet!
sors de l’eau ! 2. anvisning på lådor Chaut. (Betr.
verb, snis, med se de särskilda verben).

uppack||a, dé[sem]baller; défaire; dépaqueter,
se packa upp. -ning, dé[sem]ballage ;
dépa-quetage. -nings|bestyr, ⚙; jag hade ~ hela
förmiddagen j’ai passé toute la matinée à
défaire mes malles*, -nings|rum, (på hoten)
chambre* de déballage,

uppam||ma, 1. nourrir; allaiter. 2. fig. élever,
se amma upp; låta ett barn utomhus mettre
un bébé en nourrice*, -ning, 1. allaitement.

2. fig. éducation*,
upparbet|ja, 1. se arbeta upp. 2. förbruka
employer; mettre en œuvre*; épuiser. 3. ut.
bilda, fullkomna, förbättra Cultiver, se Uppodla;
exercer; développer; ibl. améliorer; bonifiât;
exploiter; perfectionner; ~ sig se p.; se
mettre au courant, -ning, 1. ⚙; ibl.
dégagement. 2. mise* en œuvre*; 0. 3. culturⓞ*,
se uppodling; ibl. développement;
perfectionnement; amélioration*; exploitation*; ᚼ bo
nitication*.

uppassila, servir, se passa upp. -are, serviteur;
domestique; hoteii garçon; kypare garçon
[de restaurant (café)]; kalfaktor ~ brosseur;
ordonnance*, -ersk|a (-an, -or), servante*; fille*
de service; kafé f.* (s.*) de brasserie* (sällan
i Frankrike); hotell S.* d’hôtel (d’aubeig3*),
vanl. femme* de chambre*, jfr städerska, -ning,
service; kvinnlig ~ s. fait par des femmes*;
se sådan ~ jag har (hur jag är betjänad)/ voyez
comme je suis servi!
uppbackning, distribution* des rations*; göra

~ faire (distribuer) les r.*
uppbaka, t. employer en faisant du pain; ~
allt sitt mjöl épuiser (consommer toute) sa
provision de farine*; vider les sacs de f.*, se
baka upp (om) recuire: repasser,
uppbstsllla, ᚼ brider, se betsla, -ing, bridement,
se betsling.

uppbind|ja, attacher; lier; retrousser; relever;
ibl. accoler, se binda upp. -ning, ⚙; ibl.
retrous-sement; relèvement; accolage; trädg. levage,
uppbjudia, t. 1. inviter [à la danse], se bjuda
upp. 2. employer; s’appliquer [à]; om krafter
etc. äv. ramasser; ~ allt mettre tout en usage

(œuvre*); emp. tous les moyens []possibles];
remuer ciel et terre*; F se mettre en quatre;

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1871.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free