- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1975

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - V - vatikansk ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



vatikansk, a. du V. ; sa arkivet les archives*

pl. du Y.
watt, S. oböjt. clektr. watt.
vatt|en (-net, -), eau*; i poesi äv. ibl. onde*;
dag-’vgruvt. eaux* pl. externes (du dehors, d’en
‘haut); grunds eau (nappe) souterraine;
bräckt ~ eau* saumâtre; djupt, friskt, grunt
havs-, hett, hårt, kalkhaltigt, kallt, klart,
käll-, ljumt, lukt-, lågt, mjukt, rent,
rinnande, rosen-, salt, sjö-, smutsigt, sött, varmt ~
eau[x] profonde[s], fraîche, basse[s], de mer*,
[bien] chaude, dure (crue), calcaire, froide,
claire, vive (de source*), tiède, de senteur*,
basse[s], douce, pure, courante, de rose*,
salée (de mer*), d’un lac, sale[s], douce, chaude;
djupt ~ äv. grand fond; grande profondeur;
högt ~ marée (eaux) ‘haute[s]; grandes
marées (el. malines); det är d:o les eaux sont
‘hautes; lågs, det är d:o les eaux* sont
basses; diamanten är av renaste ~ le
diamant est de la plus belle (el. de la première)
eau; klar som ~ limpide comme l’eau*;
rinnande ~ eau courante (coulante, vive, ᚼ
ruisselante) ; tala som ett rinnande ~ parler
avec [une grande] facilité* (el. av.
volubilité*); être disert; F avoir la langue bien
pendue; han kan sin läxa som ett [rinnande]
~ il salt sa leçon sur le bout des doigts;
stillastående ~ eau dormante (qui dort,
stagnante, croupissante, morte); allt ~ skall
i havet ordspr. l’eau* va toujours à, la rivière;
qui chapon mange, ‘h. lui vient; les écus
s’aiment et s’attirent; -net verkar det
visserligen icke cela n’est certes pas un effet de
l’eau*; l’eau seule ne saurait produire cet
effet; där får han ~ på sin kvarn ordst. cela
fait venir l’eau* à son moulin, jfr kvam; han
förtjänar inte ~ till katten ordst. il ne gagne
pas son pain (el. le p. qu’il mange); ha ~ i
huset avoir de l’eau* à domicile; hälla ~ i
vinet couper (F tremper) son vin; starkare
noyer son v. ; hämta ~ aller chercher de
l’eau*; kasta [«{«] ~ lâcher [de] l’eau*;
uriner, se pissa; langa ~ vid eldsvåda faire la
chaîne; det var som att slå ~ på gåsen F
c’était vouloir laver la tête à un Maure, jfr gås;
ta[ga] in ~ a) f.yiia sitt behov äv. jämv. faire de
l’eau*; b) läcka faire eau*; om skodon äv. craindre
(prendre) l’eau*; taga sig ~ över huvudet eg.
F vouloir avaler la mer et les poissons; ofta
v. (chercher à) prendre la lune avec les (ses)
dents*; [v.] entreprendre qc [qui est]
au-dessus de ses forces* (el. une chose dont on
ne peut venir à bout) ; F se cogner la tête
contre le (un) mur; han har tagit d:o äv. il en
a par-dessus la tête; la tâche est trop forte
(lourde) pour lui; trampa ~ simk. [se tenir
debout et] marcher dans l’eau*; F faire la
demoiselle; ösa ~ puiser (ibl. tirer) de l’eau*;
med skopa écoper; d:o ur en båt vider l’eau*
d’une embarcation; d:o i en pump charger
une pompe; d:o i ett såll verser de l’eau*
dans un tonneau sans fond; remplir d’eau*
un t. s. f. (el. le t. des Danaïdes*); kry som
en fisk i -net, se fisk; ibl. [tout] frétillant; i
det lugnaste -net gå de största jiskarna ordst.
il n’est (n’y a) pire eau* que l’eau* (el. celle)
qui dort; fiska i grumligt ~ pêcher en eau*
trouble; gå i ~ om snö fondre; fig. s’en aller en
eau* de boudin (el. en brouet d’andouille*);
ofta tomber dans l’eau* (F le lac); ligga
högt i -net ⚔ être ‘haut sur l’eau*; lägga ngt
i ~ mettre qc à tremper, faire tr. qc; lägga
hudar i ~ ⚙ garv. faire boire des peaux*;
lägga sill i ~ dessaler des ’harengs; vi stodo
i -net till knäna nous avions de l’eau*
jusqu’aux genoux; sätta rosen i friskt ~ mettre
la rose dans de l’eau fraîche; ibl. renouveler
l’eau* de la r.; städernas förseende med ~
l’approvision* d’eau* dans les villes*; rödvin
med mycket ~ eau rougie; lära om ~
hydrologie*; i vidstr. bem. bygrologie*; sitta (sätta)
~ och bröd jur. être (mettre) au pain et à
l’eau*; djupt ~ ⚓ en grande eau ; par un
grand fond; 10 famnars ~ dans des
eaux* de 10 brasses* de profondeur*; par un
fond de 10 br.*; à 10 br.* de fond; till lands
och ~ sur (par) terre" et sur (par) mer*;
krigsmakten d:o ⚔ l’armée* de t.* et de m.*;
simma under -net nager entre deux eaux*; ängen
står under ~ le pré est submergé (inondé,
envahi) par les eaux*; den del av ett fartyg, som
d:o i* la partie immergée; les œuvres pl.
vives; äv. bas d’eau*; sätta under ~
submerger; inonder; mettre sous l’eau*; dra upp
ngn ur -net retirer qn de l’eau*; F repêcher
qn; vid första öppet ~ band. aussitôt
l’ouverture* (la reprise) de la navigation; hålla sig
över -net se maintenir à la surface de l’eau*
(el. à flot); se soutenir sur l’eau*; den del av
ett fartyg som står över -net ⚓ la partie
émergée; les œuvres mortes. 2. läk. hydropisie*;
F eau[x]*; ~ i bröstet h.* de la poitrine;
hydrothorax; ~ i huvudet hydrop.* de la
tête; hydrocéphal[i]e*; ~ i knät eau* au[x]
genou[x]; hydarthre (hydarthrose*) du
genou; ~ i knäna vet. eaux* pl. aux jambes*,
-aktig, a. de la nature de l’eau*; aqueux;’
ibl. qui contient beaucoup d’eau*; rempli
d’eau*; [trop] clair; mince, jfr -blandad, eg.
fade; insipide; plat; délayé; ~t blod sang
séreux (appauvri); smaka bara ~t ne sentir
que de l’eau*; être fade (insipide), -aktighet,
qualité aqueuse; ᚼ aquosité*; ibl. abondance*
d’eau*; läk. sérosité*, fig. insipidité*; fadeur*,
-aloe, bot. Stratiotes aloides stratiote. -ande, mytol,
génie des eaux*; ondin[e*]. -andorn, se
strandklo. -arv, bot. Maiaohium aquatum malaquie*
aquatique. -avdunstning, évaporation* [de l’eau*],
-avgift, taxe* des eaux*, -avledning, dérivation*
des eaux"; drain; prise* d’eau*; ~ [av
stillastående vatten] dessèchement (épuisement)

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1979.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free