- Project Runeberg -  Svensk-franskt : Natur och Kulturs handlexikon /
64

(1963) [MARC] Author: Nils Sund - Tema: France, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - D - drömland ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

drömland

dunsta

clé* (guide) des songes -land pays des
songes -lös a sans rêves -ma I itr o. tr
rêver [om ngn de qn; om ngt de qc[ II
rfl, ~ sig tillbaka till revoir en rêve
-mande a rêveur -mare rêveur -meri
rêverie* -syn = -bild -tydare -tyderska
interprète!*] des songes -tydning
interprétation* des songes
drön||a itr [lata sig] fainéanter, musarder,
muser; [söla] F lambiner -are zool. faux
bourdon; frelon; bildl. fainéant, musard
du pers prora tu; [beton.] toi; vara ~ med

se följ. -a tr tutoyer -ande tutoiement
dubb © goujon, pivot; pointe*
dubb îa tr, ~ ngn till riddare donner
l’accolade* à qn

dubbel a double; doublé; ~t bokhålleri
comptabilité* en partie* double; jag har
boken i ~t exemplar j’ai le livre en
double; betala ~t så dyrt payer le double;
F ligga ~ av skratt se tordre de rire
-beskattning double imposition* -bredd double
largeur* -bröllop double mariage -bössa
fusil à deux coups -dorr porte* double, porte*
à deux battants -exemplar double, duplicata
-fönster double fenêtre* -grepp mus. double
corde* -gångare sosie -haka double
menton -het duplicité* -knäppt a à deux
rangées* de boutons, croisé -kors mus. double
dièse -liv, leva ~ mener une double vie
-mening sens équivoque* -pipig a [bössa]
à deux canons -post mil. sentinelle* double
-renad a rectifié -roll rôle double -rum
chambre* à deux lits -sidig a double; ~
lunginflammation pneumonie* double -spel
1 double Jeu 2 [tennis] double -spår järnv.
voie* double -spàrig a à voie* double, à
deux voies* -t adv doublement, au (en) double,
en deux; deux fois*; vika ngt ~ plier qc en
deux; ge ~ igen rendre qc au double; se
~ voir double; ~ sä mycket le double,
deux fois* autant (plus); — så stor som
deux fois* plus grand que; göra ~ så stor
doubler; ~ uppl le double! doublez! -vikt
a, ~ krage col rabattu -örn her. aigle* à
deux têtes*

dubblüa -era tr o. itr doubler -ering
dédoublement; redoublement -erlngs’tàg train
supplémentaire -ett 1 [av skrift] double,
duplicata 2 [rum] appartement de deux
pièces* [qui communiquent]
dubbning accolade*

dublier doute[s pl]; ha sina ~ F avoir des

doutes -ös a douteux
dubror ami intime [à qui on dit tu]
duell duel, rencontre*, affaire* -ant
combattant, duelliste -era tr se battre en duel;
aller (F s’aligner) sur le terrain
duett mus. duo

dug a itr [gå an, passa] pouvoir aller,
convenir, être bon (bien); [vara värd] valoir;
[vara giltig] être valable; det -er inte att
röka sä ce n’est pas bien (bon pour vous)
de fumer tant; det -er inte att komma så
sent il n’est pas permis (admissible)
d’arriver si tard; det kan ~ cela peut aller
(servir); det -er inte cela ne vaut rien,
cela ne fait pas l’affaire* (mon o. s. v.
affaire*); det -er att försöka (försöka -er)
cela vaut la peine d’essayer; den här
fisken -er inte att äta ce poisson n’est pas
bon à manger (ne se mange pas, n’est pas
mangeable); han -er inte till officer il n’est
pas fait pour être officier; visa vad man
-er till montrer ce dont on est capable,
donner sa mesure; F det -er att ha en
sådan pappa c’est quelque chose d’avoir
un père comme ça; det är kaffe som -er
ça, c’est du café -ande a propre [à], fait

[pour], bon [à, pour]; absol. [pers.]
capable

dugg 1 [regn] bruine*, pluie fine 2 inte ett
~ pas un brin, pas le moins du monde
-a itr, det —r il bruine; ~ ned F pleuvoir,
tomber sans arrêt -regn[a] se dugg[a]
duglig a capable [de], apte (propre, bon) [à];
[skicklig] habile -het capacité*; aptitude*;
habileté*, compétence*
duk 1 [bords-] tapis; [för dukat bord]
nappe* 2 sjö. toile*, voile* 3 [väv, mål.j
toile*; vita ~en l’écran

1 duka tr o. itr mettre le couvert (la table);
~ av desservir, débarrasser la table; ~
fram servir, mettre sur la table; ~ upp
servir; ~ upp historier raconter des
histoires*

2 duka itr, ~ under succomber Iför à]
dukat ducat

dukning l’action* de mettre le couvert
duktig a capable, bon; [modig] vaillant,
courageux; [kraftig, frisk] fort, solide,
robuste, bien portant; beau, F fameux; vara
~ i skolan bien travailler à l’école*; gå på
~a tag mener les choses* rondement; ta i
ett ~t tag donner un coup de collier, F en
mettre un coup; en ~ örfil une bonne gifle
-het capacité*, vaillance* -t adv bien; fort,
grandement, courageusement; det är ~
gjort av honom c’est rudement bien ce
qu’il a fait là
duktyg linge de table*

dum a bête, stupide, sot, [starkare] imbécile,
idiot; [inskränkt] borné, F bouché; [-[enfaldig]-] {+[en-
faldig]+} simple d’esprit, niais; bli —mare
[och —mare] s’abrutir, s’abêtir; göra ~
abrutir, abêtir; ställa sig — faire la bête;
han är bra — som . . il est bien bon de . .,
il faut être bête pour. .; han har varit ~
nog att., il a eu la bêtise (sottise) de..;
så ~ jag är! que je suis sot (bête)! quel
idiot je fais! hon är inte sd ~ som hon ser
ut elle n’est pas si bête qu elle en a l’air;
det var ~t att jag inte . . j’ai eu tort de ne
pas . .; det är inte så ~t ce n’est pas si
mal [que ça]; bära sig ~t dt se conduire
comme un imbécile, faire une bêtise -born
sot, imbécile, crétin, idiot, F buse, F ballot
-dristig a téméraire, étourdi -dristighet
témérité [folle] -dryg a suffisant -dryghet
[sotte] suffisance
dum het bêtise*, imbécillité*, F idiotie*; ha
~er för sig ne songer qu’à faire des
bêtises*; vad är det här för ~er? qu’est-ce
que c’est que ces bêtises*? prata —er dire
des bêtises* -huvud = -born
dump a itr dumper -ning dumping
dun duvet -bolster lit de plume*, couette*;

[som täcke] édredon
dundjer I [dån] fracas, grondement 2 [sprit]
mauvais alcool [acheté en fraude*] -er gud
dieu tonnant -er karl homme à poigne* -ra
itr tonner, gronder -rande a, ett [sju]~
kalas F une fête à tout casser
dunge petit bois, boqueteau
dunig a couvert de duvet, duveteux
dunk coup -a tr o. itr taper [pd dörren à la
porte; ngn i ryggen qn dans le dos; pd
pianot sur le piano]; cogner; tapoter
dunkel I a [mörk] obscur; [dyster] sombre;
[oklar, obestämd] vague II s obscurité*
-het obscurité*
dunkning tape*, tapotement
duns bruit sourd -a itr, ~ ned (i backen)

tomber lourdement
dunst 1 vapeur*, exhalaison*; bouffée*;
osunda ~er miasmes; sid bld ~er i ögonen
på ngn jeter de la poudre aux yeux à qn
2 [fina hagel] menu plomb, cendrée* -a

04

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Sep 11 00:43:44 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfr1963/0076.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free