- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
34

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: France, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - A - astrolog ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

astrolog

~ 34 -

att

astro||log astrologue[*] -logi astrologie* [-[judiciaire]-] {+[ju-
diciaire]+} -logisk a astrologique -nom [-astronome!^*]-] {+astro-
nome!^*]+} -nomi astronomie* -nomisk a
astronomique; r^a tabeller tables* astronomiques,
éphémérides*
asyl -en -er asile, hospice; ålderdomshem av.
maison* de retraite*
atav||ism atavisme -istisk a atavique
ate||ism athéisme -ist athée[*] -istisk a athée
ateljé -le]n -er atelier

Aten npr Athènes* sing. a-are Athénien a-ienn
r^en ’^er étagère* a-[îensi]sk a athénien
Atlant||en n^r l’Atlantique*, l’océan Atlantique
-pakten le pacte atlantique a-ångare [vapeur
(paquebot)] transatlantique
atlas -en -er 1 tyg satin 2 i alla övr. bet. atlas [utt.
atla :s]

atlet athlète -isk athlétique; byggd taillé

en athlète (en hercule)
atmosfär atmosphère* -isk a atmosphérique
atoll -en -er at[t]oll

atom atome -bomb bombe* atomique -klyvning
désintégration* de l’atome -kraft énergie*
atomique -kärna noyau atomique -sprängning
fission* de l’atome -teori fys. théorie* atomique
(des atomes), fiios. atomisme, kem. äv.
l’atomis-tique* -vikt poids atomique
atonal a mus. atonal

atrof||i läk. atrophie* -ieras^ itr dep s’atrophier
-isk a atrophié
attl infinitivmärke de, à el. oöversatt, ibl. pär, pour
1 inf. lir subj. el. predik, de el. oöversatt; ~ vara

eller icke vara être ou ne pas être; vad âr
göraf que faire? det är gott nu hunna tiga
il est bon de savoir se taire; det är ofta bättre
~ tiga än ~ tala il vaut souvent mieux se
taire que de parler; kallar du det ~ arbetaf
vous appelez cela travailler? det är dyrt r^
leva i Paris il est cher de (il fait cher, cela
coûte cher que de) vivre à P.; det är skönt
rv få vila il fait bon se reposer; vad tjänar
det till ~ arbetaf à quoi bon travailler? 2

inf. är ackusativobj. OL) efter de flesta trans. verb de; 6)
vid nagra vèrb à; c) ibl. o översatt; henne ~
komma igen priez-la (demandez-lui) de repasser;
ont hon ber ’v, få komma si elle demande à
venir; jag tycker om, skulle tycka om f\j resa,
j’aime à, j’aimerais [à] voyager; han önskade
t^u få dö il désirait (souhaitait de) mourir;
han önskade blott ett: ~ få dö il ne
souhaitait (désirait) qu’une chose: tqow-tu; jag
föredrar ~ stanna je préfère [de] rester 3 inf.
som genitivattr. (vid subst.) de, ibl. à; konsten ~
måla 1’art de peindre;y^çr har ej tid ~ skriva
je n’ai pas le temps d’écrire; hon har för
avsikt ~ resa elle a l’intention* de partir;
beundrar hans förmåga ~ dra sig ur spelet
j’admire son habileté* à se tirer
d’affaire*-4 adv. inf. Cl) ~ lämnas oöversatt efter vissa
rörelseverb; b) de efter verb och adj. som konstrueras med de;
c) à efter verb o. adj. som konstrueras med à; </) om-

skrives med part.; C) par, pour, après &c; föregånget
av prep., se resp. prep.; gå Ut gå aller se
promener; han har gått [/ö>] hämta . . il est allé
[pour] chercher; jag skyndar ~ underrätta
honom om det je cours l’en avertir; han
kommer ~ bli glad il sera (va être) content;
kom ~ nämna . . je vins à mentionner , .;
det är gott ~ veta c’est bon à savoir (jfr /);
han är lätt ~ göra tillfreds il est facile à
contenter; det gläder mig ~ återse er charmé
de vous revoir; han var nära n^ il était près
de (prêt à); jag har ingenting ~ förlora je
n’ai rien à perdre; det är ingenting ~ skratta
åt il n’y a pas de quoi rire; han har ingenting
~ leva av il n’a pas de quoi vivre; han har
ingenting annat leva av il n’a pas autre
chose* pour vivre;har något ~ säga dig
j’ai qc à vous dire, j’ai à vous parler;/a^r har
mycket ~ göra j’ai beaucoup à faire; hon är
rw beklaga elle est à plaindre; det är ~
frukta c’est à craindre, il est à craindre [que];
kvaliteten lämnar mycket övrigt ~ önska
la qualité laisse à désirer; detta återstår ~
bevisa ceci reste à prouver; ge honom ngt
f^u dricka donnez-lui à boire; rum ~ hyra
chambre* à louer; hon gav honom handen rs*
kyssa elle lui donna la main à baiser;
sanningen säga à vrai dire; han är naiv nog
~ tro det il est assez naïf pour le croire; han
är en riktig Argus f-o se skarpt c’e?t un
véritable Argus pour voir clair; en stol fK, sitta
på une chaise pour s’asseoir; för ~ vara en
tysk talar han bra franska pour [être] un
Allemand . .; läraren lät o^s börja med »x.- . . le
professeur nous fit commencer par . .; vad
menar du med kunna ett språk?
qu’entendez-vous par savoir trne langue? vad menar
du med ~ ställa till ett sådant väsen? à quoi
pensez-vous à faire un vacarme pareil?
förtjäna sitt bröd pà ~ sy gagner son pain à
coudre; han förstör sin hälsa genom ~ i’ôJca
il ruine sa santé à fumer (à force* de fumer,
en fumant) 5 eftér det jämförande que de; hellre
dör jag ~ . . je mourr’ai plutôt que de.
j’aimerais mieux mourir que de . . II konj
1 vani. que; jag tror />« han rest je crois qu’il
est parti; tror du ~ han kommer? Cvoyez-You»
qu’il vienne? f^ N är min vän har jag många
bevis på que N soit (est) mon ami j’en ai
souvent eu la preuve 2 särskilda fall a) ~sataen
översättes ofta med en inf. jag är rädd ~ jag har
förkylt mig j’ai peur* d’avoir pris froid; jag
tillåter inte ~ du gör det je ne vous permets
pas de le faire; hon tecknade åt honom ~ han
skulle tiga elle lui fit signe de se taire; b)
satsen översättes ibl. med ett subst. han förklarade
/X/ han snart ämnade gifta sig il nous a
annoncé la nouvelle de son mariage; jag visste
int^ ~ han rest j’ignorai son départ;
hemligheten med hans framgång är ~ han alltid
raskt fattar sitt beslut le secret de son suc-

tr trans. itr inträns, refl reflex, verb F familjärt P lägre språk S slangspråk (ô) omsk rives (n) närmast motsvarande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Sep 6 19:07:41 2021 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfr1964/0042.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free