- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
99

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: France, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - blänk ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


se faire les yeux blancs, se regarder comme
deux chiens de faïence*

blänk -en -ar éclat; med ~ fyrv. äv. à éclipses*

-a1 itr briller, [re]luire, resplendir; gnistra
étin-celer; skimra scintiller, om vattenyta miroiter;
fram (till) paraître (briller) par
intermittences* -are 1 förr ~ [troupes* de] couverture*,
ibl. éclaireur 2 itidu. ballon d’essai -fyr [phare
à] feu intermittent (à courtes éclipses);
roterande ~ feu tournant -ning éclat, lueur*,
scintillement; miroitement

bläs -en -ar fläck étoile*, tache*; hast med ~
cheval à chanfrein blanc (marqué en tête*)

-and zool. [marèque] pénélope, siffleur -gås zool.
oie rieuse (à front blanc) -ig a om häst se bläs

bläster -n O air (vent) des soufflets -maskin
soufflets pl. -ugn fourneau à soufflets
blöd||a1 itr saigner [d’une profonde blessure,
du nez]; verser son sang [pour la patrie];
att det -er jusqu’au sang; såret har blött
igenom förbandet le sang a traversé le
pansement; med ~de hjärta la mort dans l’âme*;
~ ned tacher (souiller) de sang,
ensanglanter -are läk. hémophile -arjsjuka
hémophilie* -ig a sensible; kiemig douillet -ighet
sensibilité*, överdriven sensiblerie*; nature douil
lette -ning saignement, hémorr[h]agie*;
perte[s pl.]* -slnt -sintliet = -ig, -ighet

blöj|a -an -or couche*; lange

blöt I a mouillé, trempé, imbibé d eau*;
svam-pig spongieux, comme une éponge; om väg
détrempé; nijuk mou; jfr blödig II oböjl. s; ligga
(lägga) i ~ [faire ei. mettre] tremper; lägga
sin näsa i ~ fourrer son nez partout (dans
qc) -a I -an O om väglag boue*; .väder temps
humide II1 tr o. itr [faire ei. mettre]
tremper; mouiller, humecter, ûg. F arroser;
~ igenom traverser, pénétrer, tremper; ~
upp tremper, amollir, délaver, détremper [les
routes*] -djur zool. mollusque -het
humidité*; consistance molle (spongieuse); jfr
blödighet -na1 itr se tremper, s’imbiber d’eau*,
boire l’humidité*; s’amollir

-bo 1 sms. habitant de; ofta med and. -ien, -ais,

-ois [Parisien, Marseillais, Berlinois]
bo I1 itr demeurer [à Paris, à la campagne, en
France*, en province*, dans une ville du
centre, [dans la] rue Fontaine], habiter [[à^
Paris, en (la) banlieue, en (la) France, [dans^
une belle maison]; vistas résider [dans ses
terres*, à Nice*]; vara -satt être domicilié
(installé), loger, F rester; om djur habiter, avoir
son habitat (nid etc.); om fågiar äv. nicher; jag
vet inte var han ~r F je ne sais pas où il reste
(son adresse*); ~ hotell äv. être descendu à
l’hôtel (dans un hôtel [de second ordre]); oron
som ~dde i hans hjärta l’inquiétude* qui
habitait (agitait, troublait) son cœur; hvar
demeurer encore; rester où l’on est, ne pas
déménager II -[e]t -n 1 -ning demeure*,
habitation*, maison*; hem foyer, intérieur; ett eget
~ äv. un chez soi; sätta ~ s’installer,
entrer (se mettre) en ménage, se marier;
medföra i ~et apporter en mariage; dra till et
fig. monter son ménage 2 smådjurs o. fig. nid;
rovdjurs repaire*, ide tanière*, gryt terrier;
ckorr-’n; bauge*; öm~ aire*; bggga ~ om fågei faire
son nid, nidifier .3 bohag mobilier; jur.
communauté*; kvarlåtenskap 8UCCession*; konkurs~
masse*; ett vackert ~ un joli intérieur; sitta
i orubbat ~ rester en possession* de la
communauté; oshiftat ~ succession indivise

bo|a -an -or 1 zool. boa [constrictor] 2
klädesplagg boa, tour de cou -orm = boa 1

boaser|ia1 tr O boiser, lambrisser -ing
boiserie*, lambris

bobb -en -ar bobsleigh

1 bobb|a -an -or 1 zool. cancrelat, blatte*, F
cafard 2 finne bouton 3 P voyou, apache

2 bobba1 tr; ~ håret couper [les cheveux]
courts (à la garçonne)
bobin O väv. bobine* -a1 tr o. itr bobiner -ing
bobinage

bock -en -ar 1 zool. bouc 2 O tréteau; såg~
chevalet, chèvre*; gymn. cheval de bois;
hoppa ~ lek jouer à saute-mouton 3 kusk~ siège
4 fei faute* [de grammaire*]; tecknet signe,
marque*; förseelse bévue* jfr blunder; sätta
en ~ i marginalen marquer une faute 5 gias 01
bock, större demi 6 = bugning -a1 I i?’cintrer;
i vinkel çouder, courber, faire un coude à II
itr o. reji böja sig s’incliner, se pencher, se
baisser, courber la tête (le dos); hälsa
s’incliner [devant qn]; ~ ödmjukt s’incliner
jusqu’à terre*, faire des courbettes* (F
salamalecs) -ande salutation[s pl.]*, courbettes*
pl. -ben se -fot -bent a om häst brassicourt

-fot pied fourchu (de bouc); O pied de
chevalet; där sticker en fram je reconnais le
pied fourchu, il (elle) laisse percer le bout
de l’oreille* -ning 1 = bugning 2 O cintrage,
coudage, coude -skägg barbe* de bouc; om
pers. äv. barbe* en pointe*, barbiche* -språng
cabriole*, gambade*, galip|ète*, -ette*; göra
~ äv. cabrioler, gambader -törne bot. lyciet

bod -en -ar 1 handds~ magasin, mindre boutique*;
oansenlig échoppe*; slaktar~ äv. étal; hålla ~
tenir boutique*, avoir un commerce
(magasin); stå i ~ être commis (demoiselle* de
magasin); öppna ~ ouvrir un magasin,
s’établir commerçant 2 = uthus -betjänt
commis -dräng garçon [boucher, épicier]

Bodensjön npr [le] lac de Constance*

bodl|flicka -fröken demoiselle* (employée*) de
magasin -fönster devanture*, étalage,
vitrine* -handel commerce de détail -kammare
arrière-boutique* -knodd F calicot
bodmeri sLbomerie*, [prêt à là] grosse aventure
bolldräkt jur. détournement des biens de la
communauté -ende [le] fait de demeurer

boer -n - Boer
boett boîtier; inre ~ cuvette*
[[mindre brukligt]] mindre brukligt [[militärterm]] militärterm st, sjöterm [[teknisk term]] teknisk term ( ) alternativ [ j h .u utelämnas [[konstruktion el. uttal]] konstruktion el. uttal

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 13:30:06 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfr1964/0107.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free