- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
210

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - F - fullastad ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


man pratar inte med munnen ~ on ne parle
pas la bouche pleine; ta munnen ~ a) fig. se
remplir la bouche, h) ûg. se donner des airs,
se rengorger, faire le faraud, lâcher les
grands mots; måttet är ~ut la mesure est
comble äv. fig.; Jcupén är ~ vanl. c’est complet;
bordet var i^t av blommor la table était
couverte de fleurs* (disparaissait sous les fleurs*);
arbetet är ~t av fel cet ouvrage fourmille
de fautes*, les fautes* abondent (F sont
légion*) dans cet ouvrage: hennes salong är
alltid ~ av visiter son salon ne désemplit
pas; träden äro ~a, överta av frukt les
arbres sont couverts de fruits, ploient sous les
fruits; tyget är ~t av hål le tissu est criblé
de trous; ’~ av argan list pétri (F cousu) de
malice*, F plein de vice; av loppor, ohyra
couvert (F cousu) de puces*, de vermine*,
grouillant de vermine*; ljuga ngn en
donner à garder à qn, F raconter des bobards
(des blagues*) à qn; ~ot upp en abondance*, F
à foison*, F à bouche* que veux-tu, F à gogo;
ha ryjt upp med pengar rouler sur l’or, être
cousu d’or, remuer l’or à la pelle; ha ’n^é upp
att göra avoir du travail sur la planche (par
dessus la tête, plein les bras); ge ngn ~t upp
att göra donner du travail (fig. de
l’embarras, du fil à retordre) à qn 2 hei plein, entier,
complet, ibl. tout; i ordets ~a bemärkelse
dans toute la force du terme; vara i ~
besittning av jouir de la plénitude de [ses
facultés*, ses forces*]; gå i borgen [yöf*]
cautionner sans réserve*; ~o fjorton dar
quinze jours pleins; han har fått
ersättning il a été pleinement dédommagé; vara i
~ fart (gång) battre son plein, om fabrik o. d.
marcher à plein rendement; ~ frihet pleine
et entière liberté, ibl. carte blanche; i ~
föi’-tvivlan en proie* au désespoir, ^ors de soi;
i ~a glansen av dans tout l’éclat de; med ~
hais [crier] à tue-tête, [rire] à gorge déployée;
med ~ rätt de bonne justice, à bon droit,
à juste titre, F comme de juste (de raison*);
sjunga med ~ röst chanter à pleine voix (à
pleins poumons); ~a summan la somme
entière (intégrale, globale), le total; ~a 10 år
dix ans bien révolus; med ~ övertygelse avec
une entière conviction; månen är se -måne
ex. 3 drucken Ivre, P SOÛl, lindrigt gris, jfr
drUC-ken, beskänkt; dödr^ ivre-mort; ~ karl b^
fyllbult; kvinna ivrognesse*, pocharde*,
poi-vrote*; soûlarde*; ~ som en alika soûl comme
une grive (un Polonais); dricka sig ~
s’enivrer, se griser, P se soûler

fuilastad a chargé

fulil|blod pur sang; jfr -blodshäst -blodig a [de]
pur sang -blodshäst [cheval] pur sang -borda^
tr achever, mener à bonne (mettre a) fin,
réaliser, accomplir, consommer [le crime, le
sacrifice, la ruine de qn, le mariage],
terminer, finir; exécuter, effectuer -bordan oboji.
achèvement, réalisation*, accomplissement,
terme; consommation*; ett verks ~ äv. le
couronnement d’une œuvre; gå i ~
s’accomplir, se réaliser; bringa till se -borda

-bor-dande =-bördan -fjädrad a qui a toutes ses
plumes*, emplumé; fig. fieffé, achevé, de
grande envergure, F de la plus belle espèce

-färdig a achevé, fini, [F fin] prêt -följa tr
poursuivre; donner suite* à fun projet, une
affaire]; ~ en plan suivre son projet (idée*);
ej ~ äv. laisser tomber, perdre de vue*, jur. se
désister [d’une poursuite, d’une plainte]

-följande poursuite* -giltig a valide, valable -god
a satisfaisant, bon; jfr äv.</small> -giltig -gången a
[né] à terme, ibl. viable -göra tr remplir,
accomplir, s’acquitter de; exécuter [un ordre];
faire [son service militaire] görande
accomplissement, exécution* -haltig = fullödig -het
plénitude*; plein -klottra tr barbouiller
[d’encre*], remplir de griffonnage -klädd a
tout habillé

fullkom||lig a utan ijte parfait, accompli, achevé;
fullständig compl|et, -ète*, total, entier; han är
en avbild av sin far c’est le vivant (tout le)
portrait du père, F c’est le père tout craché;
hon är ett ~t barn c’est une véritable
enfant (une vi’aie gamine); ett ~t misstag une
complète erreur, une erreur absolue; en
skandal un vrai scandale -lighet perfection*;
plénitude* -ligt adv parfaitement;
complètement, entièrement; han har ännu ej ~
återvunnit sina krafter äv. il n’a pas encore
recouvré la pleine possession (la plénitude) de ses
forces*; vad som ~ övertygade honom äv. ce
qui acheva de (finit par) le convaincre; jag är
~ av er åsikt äv. j’abonde dans votre sens; det
är ~ omöjligt c’est absolument impossible

-na1 I tr perfectionner; fullborda achever,
consommer; det är bibl. tout est consommé

II refl se perfectionner [dans une langue, en
anglais] -ning perfectionnement; perfection*

full||kornig a bien nourri, grenu -kulfli
[[militärterm]]
boulet plein -makt [plein] pouvoir, procura^
tion*, délégation*; mandat; offlcerscommission*, brevet; ge ’v» passer procuration* à; ha
(äga) ~ avoir une procuration (les pouvoirs)
de qn; ha ~ på en tjänst être titulaire d’une
charge -makts|granskning vérification* des
mandats (des pouvoirs) -matad =-kornig

-mogen a bien mûr -mognad complète
maturité -niålig a qui tient la mesure -måne
pleine lune; det är c’est [la] pleine lune,
la lune est dans son plein -mäktig I a fondé
de pouvoir; leäv.// II ~era mandataire[*],
délégué[e*], représentant[e*]; commissaire
[de la Banque, de l’armée*] -o, till ~
pleinement; abondamment -packad a bourré, bondé
[de monde] -proppa tr bourrer, med mat c. fig.
äv. gorger; jfr proppa -riggad a à.
trois mâts carrés (francs) -riggare [un]
trois mâts carrés (francs) -satt a plein, [au]
tr träns, itr intrans. refl reflex. verb F familjärt P lägre språk S slangspråk (c^i omskrives Qi) niirmast motsvarande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0218.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free