- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
597

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - O - om- ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)




doter ~ anecdotes* sur; har ni ngn
aning ~ hur dngs. ~ hur ..f avez-vous une
idée de l’henre* où . comment (de la
façon que) .. ? hopp ~ seger espoir de vaincre;
löftet ~ la promesse de;/à en påminnelse ~
recevoir un avertissement de .. (d’avoir à);
allt detta tal {prat) ~ .. tous ces bruits
concernant (au sujet de, åe)’,jag har fått en del
upplysningar f\> honom j’ai des
renseignements sur lui (à son sujet); tala ~ ngn parler
de qn; ~ den {det) en; hon talade ~ resan elle
parlait du voyage; hon talade den elle en
parlait; tiga ~ ngt taire qc, se taire sur qc,
ne souffler mot de qc, garder le silence sur
qc; vad vet du ~ honom och ~ hans planer?
que savez-vous de lui et de ses projets? 9
uttryckande strävan efter ngt de, en, pOUr, F après
ÄC.; ansökan ~ demande* de [secours]; kämpa
rx, ngt lutter pour [obtenir] qc, se disputer
qc; tvâ hundor ~ ett ben deux chiens se
battant pour (an sujet d’)un os (autour d’un os)

10 uttr. storlek, mâtt, ålder etc. ett fat ~ 100 Hter
un fût de cent litres; en här 100 000 man
une armée [forte] de cent mille hommes; en
eskader ~ 10 fartyg une escadre [composée]
de dix unités*; ett barn ~ tvdmånnderuTi bébé
de deux mois II spec. fan göra ~ intet se
-intet-göra; vara sig fig. être [très] intéressé
(économe, avare etc.), soigner ses intérêts, F être
serré (regardant, F P rapiat) III konj i allm.
si; 1 stallet för upprepat ’si’ Ibl. que med konj. 1
uttryckande villkor el. förutsättning, ’ifall’ si med ind. (men ej
futur, el. kondltionalis), ibl. pluskvamperf. konj.; ibl. en
(au) cas que med konj.; dans le cas où med ind.,
à condition* que. pour peu que, pourvu que,
si tant est que alla med konj.; och ~ ibl. que si;
[lik~\som ~ comme si; även ~ même si; ~ hnn
skulle komma s’il venait; ~ ngt skulle inträffa
si qc arrivait (allait arriver); han hade
kommit, skulle jag ha fått veta det s’il était
arrivé, j’en aurais été informé; ~ han skulle
komma och ~ han skulle fråga efter mig s’il
venait et qu’il me demandât; det skulle vara
mig kärt, ~ han komme je serais content s’il
venait (qu’il vînt); ~ det inte hade varit
vackert väder s’il ii’avait pas fait beau temps;
/N. han kunnat, skulle han ha gjort det s’il
avait (eût) pu, il Taurait (l’eût) fait; ~ ni
framdrar det skälet, sä svarar jag que si vous
alléguez cette raison; ~ han vill eller ej
qu’il le veuille ou non; han v&gade ej komma
närmare, som ~ han fruktat comme s’il avait
(eût) craint; så är s’il en est ainsi, cela
étant, en ces conditions*; ~ han vill, ~
icke så .. s’il veut, sinon .. ; vem ~ inte du
qui sinon (si ce n’est) vous; icke såvida (sà
framt) icke à moins que.. ne med konj., à moins
de med inf. el subst.; ~ icke vya hinder m-öta à
moins de nouveaux empêchements, à moins
que de nouveaux obstacles ne surviennent;
man kan Inte handla så, ~ man inte är galen ä
moins d’être fou, à moins qu’on ne soit
fou; jag hade varit förlorad, ~ inte han
varit sans lui (sans son intervention*) j’étais
perdu; ingen inte en tjur kan .. il n’y a
qu’un voleur qui puisse (pour pouvoir) ..,
seul un voleur est capable de . personne
sinon un voleur peut: jag inte fruktade
att misshaga er n’était la crainte de vous
déplaire; man bedrar sig, ~ man tror on se
tromperait en se figurant; ~ jag skall säga
sanningen à vous parler franchement, pour
être franc, à vrai dire 2 uttryckande ovisshet
’huruvida’ si med ind., äv. futur, o. konditioualis; jag
vet inte ~ han kommer je ne sais s’il vient
(viendra); jagr undrade, om hnn aldrig tänkte
je me demandais s’il partirait jamais (s’il
n’allait jamais partir); jag undrar han
känner igen mig? me reconnaîtra-t-il? F
va-t-il me reconnaître? 3 uttryckande medgivaudo
~ än, ~ ocA-[s’/] quand [bien] même, lors
même que, Ibl. quand, alla med konditioiKilis, F
même si konstr. som ensamt si se 1; même en
med gerund., siipposé (supposant, à supposer)
que meiî konj.; t^ han också lyckades quand
même il réussirait, même s’il réussissait,
supposé (en supposant) même qu’il
réussît; ’N^ han {jag) också skulle sätta livet
till dût-il (dussé-je) y laisser la vie; ~
han också vore kung, kunde han inte fût-il
même roi, il ne pourrait pas, il serait roi
qu’il ne pourrait pas; ~ man också är kung,
är man ändå en människa pour être roi
(tout roi qu’on est, on a beau être roi), on
n’en est pas moins un homme comme les
autres; ett ~ också kort besök une visite
même courte (si courte qu’elle soit); en ~
än aldrig så liten mängd une quantité
quelque petite qu’elle soit (quelque petite
soit-elle); giv mig [ocksà] blott en minut
donnez-moi ne serait-ce que ..; det så skall trnra
[à] tant qu’ à faire 4 i utrop, uttryckande önskan
si, que: ack, o^jag bara hade ../ ah, si
seulement j’avais .. ! ah, que n’ai-je ~ det bara
förhölle sig så! plût au ciel (à Dieu) (Dieu
veuille (fasse le ciel)) qu’il en fût ainsi! ~jag
bara vore tjugo år! que n’ai-je mes vingt
ans! IV s oböjl. många och mew des si et
des mais; efter många ~ och men après bien
des tergiversations*, F après des histoires*
à n’en plus finir; utan och men sans plus,
sans [faire] tant de façons* (d’histoires*),
sans barguigner
om- = om igen i sms. överaättes vanl. med re- (ré-)
el. de nouveau

omagnetisk a non magnétique

omak -et O tracas, embarras, peine*,
dérangement; jfr besvär; göra sig ~ se déranger [pour
qn], se donner (prendre) la peine [de faire
qc]; det fick han för ~et
voilà pour sa peine;
vi ha haft mycket ~ därav cela nous a
donné (causé) bien des tracas (des ennuis)
if. mindre brukligt

[[militärterm]] militiirteriii sjöterna [[teknisk term]] teknisk term [[alternativ]] alternativ [[kan utelämnas]] kan utelämnas [[konstruktion el. uttal]] konstruktion el. uttal

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0605.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free