- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
667

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - P - påbegynna ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)




börsen^ kontoret être à la banque, à la bourse,
au (à son) bureau; sitta ~ kontor être [employé] dans un bureau; gatan, torget^
vägen dans la rue, sur la place (au marché),
sur la route; ~ väg till en route* pour; solen
står högt ~ himlen le soleil est ’haut dans
le ciel; in ~ ett kafé entrer dans un café;
ho ~ landet^ ~ sitt gods demeurer à la
campagne, dans ses terres*; ~ öppna fältet en
raae (plaine) campagne; jaga ~ [sm] egen
mark chasser sur ses terres*; vara ~ Jîske,
jakt être à la pêche, à la chasse; bo, ta in ~
hotell demeurer à l’hôtel (dans un hôtel [de
second ordre]), descendre à l’hôtel; ~
Madagaskar, Medta, Sicilien, en ö à
Madagascar, à (dans l’île* de) Malte*, en Sicile*, dans
une île; ~ högre ort en ’haut lieu; ~ ort och
ställe sur les lieux; vara /v sitt rum être dans
sa chambre; ho ett ödsligt ställe demeurer
dans un endroit isolé; staden ligger ~ en slätt
la ville est dans ime plaine; tappa ~ jlaskor
mettre en bouteilles*; vara ute ~ åkern,
ängarna être aux (dans les) champs, dans les
prés; äta ~ restaurang manger au restaurant
(dans un bon restaurant); äta ~ sängen
manger au lit; vâr export Amerika notre
exportation* en Amérique* 4 om
fortskaffnings-nicdei par, avec, en; komma ~ hât, tåg
venir par le (en) bateau, par le (en) chemin de
fer; jag reser hellre ~ tåg än ~ ånghåt
j’aime mieux aller en chemin de fer qu’en
bateau; gå ~ kryckor, styltor marcher avec des
béquilles*, sur des échasses* ö innefattas ofta i
vcibet låta hatten sitta ~ garder son chapeau,
rester couvert; mattorna är o änmi inte les
tapis ne sont pas encore posés; har du
tillräckligt rv^ dig? êtes-vous assez couvert? 6
fig. sur, dans, en, à etc. (i uttr. konstruerade med
se i allm. huvudordet); hUnd, döV etc. ~ se dessa
ord; svar, svara ~ en fråga réponse*,
répondre à une question; en blick ~ kartan un
regard sur la carte; uttrycka sig ~ ett språk,
rw franska s’exprimer dans une langue, en
français; ~ hans, ngns vägnar en son nom,
au nom de qn;yo^ str det ~ mig själv je le
vois à moi-même; ord som sluta ~ x qui se
terminent en (par un) x; förtjäna sitt hröd
~ att gagner sa vie à [faire qc] (en [faisant
qc]); det kommer an ~ om il s’agit de savoir
si B tidsbestämning 1 om tidpunkt à, en, danS, ibl.
sous, de; ibi oöversatt; ~ aftonen, morgonen le
soir, le matin, dans la soirée, matinée; ~
ljusa dagen en plein jour; gamla dar dans
(sur) ses vieux jours; ~ hösten, sommaren,
vintern, våren en automne, en été, en hiver,
au printemps; ~ en måndag un lundi: ~
måndagarna le[s] lundi[s]; slaget tre à trois
heures précises; ~ min, min fars tid de mon
temps, du temps de mon père; ~ Osknr ÎI:s
tid sous [le règne de] Oscar II 2 om tidsutstrack.
ning à, en, dans, pour, pendant; iiyra ~ dag,
månad, år à la journée, au mois, à l’année*;
ow hela dagen, natten de toute la journée, la
nuit: ifina ngt ~ åtta dar pour ‘huit jours; j"a/;
kunde inte höra ~ flera dar je n’entendais
pas pendant plusieurs jours; det kan göras ~
fem minuter, ~ mycket kort tid en cinq
minutes*, en très peu de temps; jag har inte
sett honom ~ många år je ne l’ai pas vu
depuis [bien] des années*; det är nu ~ andra
året som cela va faire deux ans que, c’est la
deuxième année que; han är ~ tionde året il
est dans sa dixième année, il va sur ses dix
ans; ~ återtåget pendant la retraite; vara ~
återtåg battre en retraite* 3efter’ après, à; ~
dessa oroligheter följde à ces troubles succéda,
après ces troubles vint; ~ regn följer soisken
après la pluie le beau temps; dricka kaffe,
sova, vila ~ maten prendre du café, dormir,
se reposer après le repas C i en dei andra uttr.
hrev ~ hrev lettre* sur lettre*; fel ~ fel
faute* sur faute*;/a^r har räknat fel ~ fem
fr. je me suis trompé de cinq francs; vara f>o
det angenämaste överraskad, det vänligaste
mottagen être on ne peut plus agréablement
surpris, aimablement reçu, avoir une
surprise des plus agréables, un accueil des plus
aimables; ~ det högsta au plus ’haut (au
dernier) point; prosa en prose*; ~ mönstergill
prosa dans une prose classique; ~ en vink
sur un signe D motsv. possessiv m. fl. genitiver vanl.
de; en fordran, pension, sedel t 000fr. une
créance,une pension,un billet de mille francs;
lösningen ~ en gåta, ettprohlem le mot d’une
énigme, la solution d’un problème; soppa f>sj
kål, gröna ärter soupe* aux choux, potage
aux pois cassés; fjädrarna ~ magen hos
fåglarna les plumes* du (sous le) ventre; ett brev
~ fyra sidor une lettre-de quatre pages*;
löven ~ träden les feuilles* des arbres; ett
tåg ~ 14 vagnar un convoi de quatorze
wagons; icke en ~ tusen pas un sur mille; ett
barn ~ 4 år un enfant de quatre ans; den
härpå två år minskats tre om tio dans deux
ans il (elle) a diminué de trois om sur dix;
endast huvudet /k, honom syntes över vattnet
seule sa tête émergeait de l’eau*, on ne voyait
de lui que la tête II i sammansatta konj. det
att afin que, pour que båda med konj.; ~ det att
icke iiv, de era nte* (peur*) que med konj.

på||begynna tr commencer -betsla tr ’harnacher

-betsling ’harnachement -bjuda tr prescrire,
ordonner, décréter, édicter; imposer jfr bjuda
1; ~ en riksdag ordonner la convocation du
Riksdag; ~ édicter dos peines* -blåsa
tr O masugn mettre en feu -blåsning mise* en
feu -bred|a tr »e breda [öå],- -da smörgåsar
tartines* de pain beurrées, sandwichs

-bred-ning O av färg application* -brå ~[e]^ O
hérédité*; ha dåligt, gott ~ F avoir de quoi tenir,
chasser de race*; ha dåligt ~ luk. avoir des
antécédents (une hérédité chargée) -bröd
îjc mindre brukligt

[[militärterm]] militiirterm ~ sjöterm [[teknisk term]] teknisk term [[alternativ]] alternativ [[kan utelämnas]] kan utelämnas [[konstruktion el. uttal]] konstruktion el. uttal

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0675.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free