- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
801

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: France, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - slösaktig ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



der dépenser beaucoup pour la table, la
toilette, faire des- frais énormes de table*, de
toilette*; med prodiguer, être prodigue de;
med sina krafter ne pas ménager ses forces*
(se ménager), dépenser (prodiguer) ses forces*,
~ med vänskapsbevis o. d. se prodiguer ; ~ ngt på
ngn prodiguer qc à qn, combler (ibl. gorger) qn
de qc; beröm på ne pas tarir d’éloges sur,
couvrir de fleurs*; gâvor combler; all den
kärlek de ~de på honom tout l’amour qu’ils lui
prodiguaient; bort gaspiller, dissiper, F jeter
[l’argent] par la fenêtre, dilapider [sa fortune]

-aktig a prodigue; dépensier; med pengarâv.
dissipateur -aktighet prodigalité*; ]fr -eri -aktigt
adv prodigalement; avec prodigalité*; à
profusion*; leva dépenser sans compter -ande
=-aktig -are prodigue, gaspilleur; stor F
panier percé, F gouffre -eri prodigalité*; folle[s] dépense[s pl.], gaspillage; överflöd
profusion*, grande abondance* -erska gaspilleuse*;
jfr -are
slö |säd</i> blé retrait, grains pl. vides

1 smack -en -ar smack, [navire] caboteur
anglais

2 smack -et O F inte göra ett ~ ne pas faire
œuvre* de ses dix doigts, FP ne rien fiche; inte
säga ett ne pas souffler mot (desserrer les
dents*)
3 smack -en -ar clappement [de langue*] -a^
itr clapper; vid ätande faire du bruit; — med
läpparna clapper des lèvres; ~ åt en häst exciter
un cheval par un clappement de langue* -ning
clappement [de langue*], ibl. claquement [des
lèvres*]

smak -en O goût äv. fig., saveur*, föràidr. sapidité*;
fysiol. gustation*; jfr fallenhet; ~en är olika
tous les goûts sont dans la nature, chacun [a] son
goût; det är just min cela est fort de mon
goût; hetaga ngn ~en för ngt ôter (faire perdre,
faire passer) à qn le goût de qc, dégoûter qn de
qc; efterlämna en fadd ~ i munnen affadir la
bouche; fatta för prendre goût à, ibl. prendre
le goût de; finna ~ i avoir du goût pour (le
goût de), se plaire à, goûter, aimer; få på ngt
goûter [de] qc; inge ngn för ngt donner à qn
le goût de qc, faire aimer qc à qn; ha god [säker)
~ avoir du goût (le goût très sûr) ; såsen har
ingen har stark ~ la sauce est sans (n’a pas
de) goût (est insipide, est fade), est de haut
goût (est très relevée); köttet har ingen ~ äv.
n’a pas de saveur*; ha av avoir [pris] un (le)
goût de, sentir [l’oignon, le renfermé]; ha ~

för se ovan finna i; jag har inte för
någonting je ne prends goût (n’ai le cœur) à rien,
F rien ne me dit; ha dålig, bitter ~ i munnen
avoir la bouche amère (pâteuse); mista ~en
för perdre le goût de; sätta ~ donner du
goût (de la saveur, du piquant) à, relever [le
goût de], assaisonner, corriger la fadeur de;
visa god ~ faire preuve* de goût; allt efter
tycke och selon les goûts, au choix, à dis
crétion*; efter egen à son goût (gré, idée*),
à sa guise (fantaisie); falla ngyi i ~en être
goûté (du goût) de qn, flatter les goûts
(caprices) de qn, plaire (sourire) à qn, être au gré
de qn; pojken är alldeles i min ~ ce gamin-là
est selon mon cœur (comme je les aime); den
mannen är i min ~ c’est mon homme! tavla
i flamläyidsk ~ dans le genre flamand; "n man
med ~ un homme de goût (qui a du (fait
preuve* de) goût); göra ngt med god ~ avec
plaisir, sans se faire prier; äta med goa ~
manger de bon goût (appétit, cœur) (ibl. à
pleine bouche), mordre à belles dents à,
savourer; om tycke och ~ kan man inte disputera des
goûts et des couleurs* il ne faut pas disputer;
det beror tycke och c’est [une] affaire de
goût; utan ~ om pers. sans (dénué de) goût,
om rätt sans saveur*, insipide, fade

smak||a1 I itr avoir le (un) goût [de qc]; ~
bra absol. avoir du goût (de la saveur); ~ bra,
illa avoir bon. mauvais goût, être agréable,
désagréable au goût, être d’un goût agréable,
désagréable; det ~r bra {gou) c’est bon;
beskt, kärvt avoir un (le) goût âpre (amer), être
âpre (amer) au goût; ~ härsket, mögligt, rök,
vidbränt sentir le rance, le moisi, la fumée, le
brûlé; det kommer att gott ce sera bon
(délicieux etc.); det skall^ gott med ett glas vin F
un verre de vin fera du bien (ne sera pas de
refus) ; låta sig [ngt] väl manger avec plaisir (de
bon cœur), se régaler [de qc]; hur ~r det? a)
quel goût cela a-t-il? b) cela vous plait-il?
comment trouvez-vous cela? det ~r ingeyiting cela
n’a pas de goût (saveur*), c’est insipide (fade);
maten börjar honom il reprend goût à la
nouiTÎture, il commence à avoir de l’appétit;
ge bonom ngb som ~ honom qui le mette en
goût (en appétit), qui lui ouvre l’appétit, qui
flatte le palais; ingenting <~r honom rien ne
lui plaît (fait plaisir, F dit), il ne prend goût à
rien; ~ [av] ngt sentir qc, avoir un goût de qc;
vinet ~r kork le vin sent le bouchon; [av]
läseri, kasern sentir la bigoterie, la caserne; det
här efter mer cela a un goût de revenez-y;
[] ngt goûter [à] qc, för först» gängen äta etc. ngt
goûter de qc; ~ [] vin déguster du vin; han
~de knappt på det il y a ~ peine* trempé les
lèvres* Il tr goûter; jfr I [[sjöterm]] ; dricka boire,
prendre; äta manger; han ~r aldrig vin il ne
prend (boit) jamais de vin; han har inte ~t en
bit il n’a rien mangé, il n’a touché à rien, ej
haft att äta F il n’a rien eu à se mettre sous la
dent; låta ngn ~ ngt faire goûter [à, de] qc à qn;
låta ett barn ~ riset donner le fouet à un enfant;
av se av~ -bit morceau pour goûter,
échantillon de sa cuisine -domare arbitre du goût
(des élégances*) -fråga affaire* (question~) de
goût -full a plein de goût, élégant -fullhet bon
goût, élégance* -fullt adv élégamment, avec
[beaucoup de] goût -lig a savoureux, agréable
au goût, d’un bon goût; läcker friand, délicat,
% mindre brukligt

[[militärterm]] militärterm ~ sjöterm [[teknisk term]] teknisk term [[alternativ]] alternativ [[kan utelämnas]] kan utelämnas [[konstruktion el. uttal]] konstruktion el. uttal
—(^36345. Hammar, Svensk-fransk ordbok. 3 u. 3 Ir.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 12 16:10:04 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfr1964/0809.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free