- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
929

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - tomahawk ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


paroles, paroles* vagues, vains propos, propos
~en l’air; det är hara ~t prat ce ne sont que des
mots, chansons* tout cela! autant en emporte
le vent; ’portmonnä portemonnaie plat;
raà i skrift ligne* en blanc; ~t rum [espace]
vide; stirrande ut i ~ma rymàen regardant
dans le vide, le regard perdu, les yeux vagues;

bli se vider, ibl. se creuser; vagnen körde bort
est parti à vide; stâ, vara ~ om mm rester
inoccupé; det är ~t efter honom il laisse un
grand vide, il nous manque beaucoup; huset
är aldrig ~t på gäster la maison ne désemplit
pas; på innehåll creux, vide de sens; låta
^t adv. sonner creux

tomahawk -en -er tomahawk, ’hache* de guerre*

Tomas npr [Saint] Thomas t~fosfat phosphate
[bi-]basique

tomat -en -er tomate* -puré purée* de tomates*

tombol|a -an -or tombola* -h]ul roue* de
tombola* -lott billet de tombola*

tom|lbutelj -flaska -glas bouteille* vide, verre;
lämna tillhaka -glasen F rendre le verre -gång
0 déversoir -het vide; fig. vanité*, inanité*,
stérilité*, futilité* -hets[känsla [sentiment de]
vide -hänt a les mains* vides; komma hem
från jakt etc. o. fig. revenir bredouille -kärl vase
vide -pum vide [absolu]; espace vide (libre);
tomhetskänsla vide; avshj för ~met fys. horreur*
du vide -skjuts course* à vide

1 tomt adv se tom

2 tomt -en -er terrain [à bâtir], terrain vague,
emplacement
tom[tarm anat. jéjunum

tomt|e -en -ar lutin, esprit familier; dvärg gnome;
farfadet -bisse se föreg. -bo| lycka bonheur dans
une maison -gubbe -nisse = to?nie

tomt||jobbape spéculateur en terrains -jobberi
spéculations* pl. sur les terrains -rätt droit de
jouissance* d’un terrain parbàil emphytéotique

1 ton -net -[5] 1 [[sjöterm]] tonneau 2 vikt tonne*

2 ton -en -er Ijud son; mus., samtals~ ton, svarande
mot not note*; -fall intonation*, inflexion*;
gram. accent; melodi air, chant, mélodie*; farg~
ton, teinte*, tonalité*; ~ermus. äv. accords, ibl.
vibrations*; djup ~ ton bas; faisk fausse
note äv. fig.; fri [otvungen) ton libre;
förebrående ’ ton de reproche; de glada ~erna av en
vais les notes joyeuses d’une valse; den goda ~en
le bon ton, les convenances*; det hör inte till
god ce n’est pas de bon ton, ce n’est pas
admis (F bien porté), F cela ne se fait pas, c’est
un manque (c’est manquer) d’usage (de
savoir-vivre); halv demi-ton; hel ~ ton plein; hög
~ ton ‘haut, fig. verbe ‘haut; ta sig för hög
le prendre de trop ‘haut (sur un ton bien
‘haut) [avec qn], ‘hausser le ton; ren ~ son
net (pur); ~en ligger stamstavelsen
l’accent est (porte) sur la radicale, la radicale
porte l’accent (est accentuée) ; ange ~en
donner le ton äv. fig.; hålla chanter juste;
ej hålla détonner, sortir du ton; vara stämd
i être accordé [juste] ; tala i en annan
parler sur (prendre) un autre ton, F changer de
gamme*, mindre optimistiskt déchanter; tala inte
i den där enf ne me parlez pas (ne le prenez
pas) sur ce ton-là! ne le prenez pas de si ‘haut!

1 lugn d’un ton (d’une voix) calme; i låg à
voix basse, à mi-voix*; tala i mildare
baisser le ton, F filer doux -a1 I itr [ré]sonner,
gen-ljuda retentir II tr fotogr. virer -alitet tonalité*

-ande a retentissant; konsonant consonne*
sonore -ansats embouchure* -art ton, mode jfr

2 ton; ange en med förtecken armer la clé; i
alla ~er fig. sur tous les tons; i vilken dans
quel ton, sur quel mode -bad fotogr. bain de
virage -dikt composition musicale -diktare
compositeur -fall intonation*, ton, accent; inflexion*
tonfisk looi. thon

ton||fixerbad fctogr. bain de virage-fixage -följd
suite* (succession*) de sons; kromatisk ~
genre chromatique -förnimmelse sensation*
tonique -givande a qui donne le ton, dominant;
fig. äv. qui tient le dé; den ~ ibi le chef de file*

-gång passage jfr -följd -hål trou, ouïe* -höjd
’hauteur* du ton; tonalité* -ika ~n O mus.
note* tonique -ing fotogr. virage -isk a tonique

-konst art musical -konstnär musicien,
virtuose -ledning modulation* -läge mus.
position* des tons; höga ~n cordes élevées -lära
acoustique*; mus. science musicale -lös a qui
ne rend pas de son, sourd; méffd’une
voix éteinte (sourde); konsonant consonne
sourde -löshet insonorité*; om röst aphonie*

-målning description musicale
tonnage tonnage -pengar [droit de] tonnage

ton||omfång registre; système -papper fotogr.
papier teinté

tonsill -en -er anat. amygdale*
ton||skala échelle*, gamme* -slut cadence*

-släkte genre musical -stavelse syllabe* tonique
(accentuée) -steg ton, diapason; intervalle
-stege=-sÄ;aZa -styrka intensité*, sonorité*
tonsur tonsure*; med ~ tonsuré
ton ||system système musical -sättare
compositeur, musicien -sättning composition*; av text
mise* en musique*
tontal tonnage

ton|ltecken note*; gram. accent -tryck typ.
impression* à teintes* -träffning mus. attaque*
d’une note -vikt accent [tonique]; lägga på
accentuer; fig. äv. insister sur; med stark ~ på
orden en martelant les syllabes* -våg onde*
sonore; <-~or poet. flots d’harmonie*
tonåren, i ~ entre treize et vingt ans
tonövergång modulation*

topas -en -er topaze*
topograf topographe -I topographie* -isk a
topographique

1 topp interj tope[z]! accepté! soit! entendu!

2 topp -en -ar 1 i allm. sommet, extrémité
supérieure, pointe*; bout; berg, träd etc. äv. cime*,
ibl. faîte, crête* [d’une montagne, d’une va-
mindre brukligt
[[militärterm]] militärterm ~ sjöterm [[teknisk term]] teknisk term [[alternativ]] alternativ [[kan utelämnas]] kan utelämnas [[konstruktion el. uttal]] konstruktion el. uttal
—636345. Hammar, Svensk-fransk ordbok. 3 u. 3 Ir.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0937.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free