- Project Runeberg -  Svéd-magyar szótár : svensk-ungersk ordbok /
xxi

(1972) [MARC] Author: György Lakó, József Fehér - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Jelek, írásjelek magyarázata - Teckenförklaringar

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

XXI

szó magyar megfelelőjéhez vagy megfelelőihez szorosan kapcsolódó, rendszerint
a svéd szövegben ki nem tett szóra, illetve vonzatra utaló tájékoztatást
foglalja magában. Ez utóbbira példa:

få címszó alatt: III. (hgs igek):... få bort... megszabadul [vkitől v. vmitől].

< > Sarkos zárójelek között adjuk — fordítás helyett — a svéd szó magyarázatát,
pl. skäggbotten.

, E szótár magyar szövegében a vesszőnek (komma) nem helyesírási, illetve
mondattani, hanem szótártechnikai szerepe van: a svéd címszó vagy kifejezés,
illetve példamondat egyenértékű magyar megfelelőit különíti el. Ahol tehát a
svéd kifejezés magyar értelmezésén belül (pl. összetett mondatban)
helyesírásunk szabályai szerint ki kellett volna tenni a vesszőt, ezt — félreértések
elkerülése céljából — általában elhagytuk, pl.

språk címszó alatt: inte vilja ut med ~et kerülgeti mint macska a forró kását,

nem mondja ki ami a szívét nyomja

itt a „mint" ill. „ami" kötőszó előtti vesszőt elhagytuk.

Ahol értelmi okból mégis elkerülhetetlen voit a vessző használata, ott ezt kerek

zárójelek közé tettük, pl.

spricka szócikkében: det värker så att huvudet kan ~ úgy fáj a feje(m) (,) majd
szétreped.

... Három pont azt jelzi, hogy az előtte álló szókapcsolat, illetve kifejezés nem
tekinthető teljesnek, befejezettnek, hanem kiegészítést igényel, pl.
hälsa21. vt, vi 3. han ™r och frågar ø/n... üdvözletét küldi és kérdezteti
hogy...

O Kis kör annak a jele, hogy a szó, illetve a kifejezés nem az irodalmi, hanem a
közvetlen (familiáris) hangulatú társalgási nyelv körébe tartozik. A minősítés
többnyire a svéd és a magyar szóra egyaránt vonatkozik, pl. sprits1... IL
vi o ...

A nyíl mint utalójel azt jelzi, hogy az utána álló címszó alatt található meg a
keresett szó magyar megfelelője, illetve igék esetében a főnévi igenév
(infinitiv ), melléknév esetében pedig az alapfok, pl.
fakta plur faktum
sade säga

bäst (superi bra, god, väl)

v. ill. v. Svéd szövegben álló betűvel, magyarban pedig dőlt betűvel szedett v.
rövidítés arra utal, hogy az előtte és utána álló két szó értelmi különbség
nélkül fölcserélhető egymással, pl.

hålla szócikkében: IV. (hgs igek:) ~tyst v. tätt titkot tart, hallgat
olvasd: hålla tyst vagy hålla tätt, ami egyaránt jelenti: ’titkot tart, hallgat’;
höra szócikkében: det har vi redan hört ezt már hallottuk v. tudjuk
a svéd mondat egyaránt jelentheti: ’ezt már hallottuk’ vagy ’ezt már tudjuk’.

A fonetikai jeleket lásd a XII. oldalon.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:24:34 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svhu1972/0021.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free