- Project Runeberg -  Svensk-italiensk ordbok /
vii

(1959) [MARC] Author: Silvia Tomba - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anvisningar

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Anvisningar

Genusbeteckning har ej utsatts vid de substantiv på -ø, som
regelbundet är maskuliner, eller de på -a, som regelbundet är femininer; vid alla övriga har
m eller f utsatts.

Vid sådana verb, som är både transitiva och intransitiva, sätts ibland i den
italienska översättningen en preposition, som endast avser den transitiva
användningen, inom [ ]; ex.: filma tr itr . . fare un film [di].

I de italienska översättningarna har accenttecken — förutom i det fall
då det ingår i den vanliga stavningen (på slutvokalen, t. ex. i Velocità’) — i detta
lexikon i viss utsträckning utsatts för att underlätta riktigt uttal. Så har skett,
då huvudtonen e j — som i regel — ligger på andra stavelsen från slutet, t. ex. i
’ra’pido’. Accent utsätts i fall som ’Abissi’nia’, ’accade’mia’ (i motsats till ’trattoria’,
där i har huvudtrycket). Vid betonat e och o har i lexikonet öppet uttal angetts
med grav accent, t. ex. ’prendere’, ’be’ne’ resp. ’co’modo’ (i motsats till det slutna
uttalet i ’ave’r’ och ’avere’ resp. ’rispondere’ och ’amore’).

tecken

~ ersätter i en ajtikel närmast föregående uppslagsord (i dess helhet), t. ex.
intag/a . . ~ föda (= intaga föda),
- begagnas främst för den del av ett uppslagsord som avskiljes av /, t. ex.
intag/a .. -as (= intagas).. -ande (= intagande), liksom för odelat uppslagsord
som blir utbyggt, t. ex. instinkt.. -iv (= instinktiv).
( ) betecknar alternativ (det som står inom parentesen kan då ersätta det närmast
föregående). Rund parentes används också ibland av tydlighetsskäl kring vissa
förkortningar.

[ ] anger att utelämning är möjlig (vanligen utan betydelseskillnad). (Jfr även

ovan i Anvisningarna beträffande verben.)
[ ] står kring konstruktioner och andra förklarande tillägg.
.. används, då en del av ett exempel utelämnats.

sjöterm
X militärterm
& teknisk term
F familjärt, vardagsspråk
P vulgärt

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:28:18 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svit1973/0007.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free