- Project Runeberg -  Svensk litteraturhistoria i sammandrag /
205

(1904) [MARC] Author: Karl Warburg - Tema: Reference, Biography and Genealogy
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Karl Snoilsky

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

SNOILSKY. 205

och kval att skrynklas ned af obekanta händer»). Under
detta skede sysslar han ock med att tolka Goethes ballader.
Från 1879, samtidigt med att skalden, efter en inre
kris, uppgifvit den diplomatiska banan och bosatt sig i
utlandet för en följd af år, springer en ny källa upp i
hans diktning, som, på samma gång den flödar rikligare,
återfår sin förra värme men tillika röjer en mognare,
fördjupad lifserfarenhet. Under 1880-talet utkommo trenne nya
samlingar; vid sidan af personliga känslobikter, lyriska
stämningspoem och reflexionsdikter (Svarta svanor, Edelweiss,
Telegrafen och fåglarna) träffar man här varma tidsdikter,
som tolka medkänsla för de kroppsarbetande klassernas
sträfvan till ökadt ljus och frihet (exempelvis Den tjänande
brodern, Rebell, Afrodite och sliparen), samt en följd Svenska
bilder, i hvilka Snoilsky på ett med Runeberg befryndadt
och dock egenartadt sätt upptagit till besjungande
fosterländska minnen (t. ex. Gamle Kung Gösta, Stenbocks kurir,
Hvita frun, En afton hos fru Lenngren). Genom dessa
diktsamlingar befäste skalden sitt rykte såsom en af den
svenska lyrikens största mästare. Den stämning, ur hvilken
dessa på främmande mark diktade kväden sprungit, var
fri från all förhäfvelse men dess mera äkta fosterländsk.
Och med dessa dikter har Snoilsky ock, såsom han själf
sjunger om Sveriges karta,

»präglat lefvande och varm
en Sveriges bild i barnets barm,
som mannen skall bevara».

Ar 1890 återflyttade Snoilsky till hemlandet. Hans
sista diktsamling (1897) innehåller vid sidan af nya »svenska
bilder» ett antal festdikter, i hvilka Snoilsky gjort sig till
tolk för en allmän fosterländsk stämning; så var ock
fallet med hans innerliga, gripande minnesdikt vid
underrättelsen om Viktor Rydbergs död.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Nov 21 03:48:19 2020 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svlihist/0209.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free