- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 1. A-L /
34

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - A - aminnogher ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

thik gifwa Al 6545. gudh gaff honum aminnilse at
han skulle dö MB 1: 132. thz giordis them til
amynnilse huru ogudelik the synd är som manghe män
göra saman ib (Cod. B) 509. 4) minnesvård. reser
op märkelikith aminnilse MB 1: 219. — Jfr
afminnilse.aminnilsa bok (amynnilse-),
f. minnesbok. insatto j theris amynnilse boker (för
-böker; in titulis) MB 2: 272. — aminnilsa bref
(aminnilse-),
n. erinringsbref. eth stakkot
aminnilse breff wm all tässin foresagda stykke Su 376. —
aminnilsa dagher (amynnelsa- VKR 75), m.
åminnelsedag.
annan daghin äptir alla hälgona dagh
som är siäla aminnilsa dagher (in die commemorationis
animarum)
Bir 4: 32. VKR 75. — aminnilsa nampn
(aminnilse-),
n. åminnelsenamn, namn som påminner
(om någon).
thz är mit aminnilse nampn (memoriale
meum).
ä mädhan en släkt komber epter andra MB
1: 283. — aminnilsa tekn (aminilsa-. aminnilse-
Lg 3: 195), n. åminnelsetecken. til eth aminilsa
tekn til the biterlika pino som hennas käraste son
ledh Lg 3: 177. ib 195.

aminnogher (-igher), adj. ihågkommande. med
gen.
ärw aminnoghe thinna nadh Ber 7. — med ack.
var os aminnoghir (memor nostri) Bo 246. i allom
släktom skulu the vardha aminnoghe thit nampn Gr
320. MP 1: 282. aminnighe (memores) thina spina Ber
7. MB 2: 335.

amma, f. [Jfr Mht. amme, amma, samt Isl. amma,
farmor el. mormor] L. amma. SD 4: 128 (1329), 370
(1334). RK 1: 3571. Lg 672. hennes helga moder sancta
birgitta ... ey hafuandes ympnit myölk j synom
spynom sätte hon barnet til ammo ib 3: 521.

a mot bära, v. bära emot, anföra emot. mz
thenna samo ordhom swarom wi til thz annath skäl
som os war a mot borith MB 1: 77.

a mote (a mot), se mot.

amper, adj. [Nt. amper] eg. sur, bitter. — bildl.
bitter, skarp.
o dödher huat amper oc beskir är thin
aminnilse eno frögdandhis hiärta oc j alle kräselighet
wpfostrado Su 234.

ampla, f. = ampul. fultis amplan mz olione
Lg 3: 259.

ampras (-adhes), v. förbittras. ampradhos the
oc ilzskadhos (exacerbati sunt) mykyt i sinom hugh
KL 395. ey nöghde them aat the beskasta oc
grymmasta pinor the haffdo mik giorth, wtan än
grymleka amprados (crudelius sævientes) Su 188.

ampul (ampol FH 4: 84 (1499). pl. amplar),
m. [Isl. ampúll. Lat. ampulla] ett slags till förvaring
af flytande ämnen afsedt kärl med trång hals, flaska;
i sht för kyrkligt bruk.
Lg 3: 256. PM xlii, xliii.
ampull ... mz cristmo Bil 689. en ampul mz wigdhe
olio Lg 3: 255. ib 258. tok thz hälgha blodhit oc
loth j ampla giordha aff cristal ST 297. KL 39.
högxsta altare haffui twa kalka oc tw par ampla
Bir 4: 34. VKR 77. twa ampla af sylf SD 5: 564
(1346), 565. FH 4: 84 (1499).

amsterdamsker, adj. Amsterdamsk, från
Amsterdam.
et amsterdamst laken SJ 175 (1448). — n.
amsterdamst, tyg från Amsterdam. aln amsterdamst
GS 51 (1450).

amur, f.? [Ffranska amor, f.] 1) kärlek. tappe
ey sin hedher fore henna amur Fl 174. at min son
fik til hänna amur ib 252. ib 312, 1369, 1528, 1876. 2)
älskling, älskad. at iak swa ledher blanzafluur min
eghin hiärtans kära amur Fl 879. ib 208, 1467, 1979.

amykin (aamykin), se ofmykin.

amynne, n. åmynning. vtan amynnit RK 1: 1647.
ib 1704, 1716.

amäla (amela), v. [Isl. ámæla] förtala, klandra.
med dat.
amelto manghe gregorio Bil 718. Jfr
afmäla.

amäla, f. klander. utan last ok åmälo KS 1
(2, 1).

amäle, n. [Isl. ámæli] 1) klander, förtal.
höra taslan ok åmäle vm annan KS 23 (56, 25). 2)
straff? varnande exempel, varnagel? lät kunugen bal
göra i limoghne ok casta tomam i brännanda balet
ok þär liggia tel amäle (ursprungligen har här stått:
anmäle; andra handskrifter hafva til amälis Lg 977)
Bu 188. danzar ii oviti huarn sancti johannis dagh
tel amälis (Bu sannmäles; Bil anmälis) ok blygdh
Lg 942.

a märkia, v. sätta märke på, märka. TB 73.

an (and), f. L. Jfr antime, anvärk.

an-, pref. [Mnt. an] Jfr anama, andel, anfal
o. s. v.

anama (annama. anampma. anamma.
annamma. -ar, -adhe, adher;
impf. -dhe RK 2:
2176), v. [Mnt. annamen] L. 1) anamma, mottaga, taga.
redho at anama oc jnbära j ämbitis hwsin thz inbärande
är VKR 2. ib 24, 36. thetta sacramentit anamandis
Su 288. ib 301. LfK 163. fran them första dagh wi
them (godsen) anamadhum SD NS 1: 317 (1404). ib
433 (1405) o. s. v. anamandhe sworen edh Lg 218.
j genkomandis at han skuli henne (sin tillämnade
hustru)
anampma MB 2: 114. — öfvertaga. täddan
oc til östra strandh anamadhe erik puke vnder sina hand
RK 2: 2208. andra helftinna (af folket) annamdhe erik
puke tha ib 2176. — taga (från). at konungen aff däner
slotten anama RK 2: 4579. 2) mottaga (i sitt hus el.
land), upptaga, taga till sig.
the anamadho hänne Lg
218. ib 662. wart wördelika anamadher ib 3: 271. ib
282. anamade han them til maltidh widh sith bordh
MB 2: 131. 3) antaga, upptaga, godkänna.
annames fore full broder SO 146. j huat matto
människionar skulu pröffuas anamas oc wighias Bir 4:
65. en fridh vppo badhe sidhor annama RK 2:
2512. 4) fatta, uppfatta. ey är thz oc saa anamandhe
ällar wndherstandande (recipiendum) Su 3. 5)
åtaga sig. anama oc uppa sik taka tholgha reyso
Ansg 187. hafdhe ... thässa reysona anamath oc
vidhirtakit ib. wnfaa thy ok anama gerna ok thol
litit äruodhe Bir 1: 9. MB 2: 285. — til sik anama,
d. s. hwilkit ärinde fornämpde elsinus abote ... til
sigh anamade Lg 3: 47. — anama sik, 1)
mottaga, öfvertaga. gifuer iak ... stene benctsson ...
fulla makt och waldh till at widerkännas ok opbära
ok sik annamma allan then före:na ärfdadeelen SD NS
1: 199 (1402, nyare afskr.). 2) åtaga sig. skal
godhir man ok rätwis draghas aff gudz kärlek ok sik
anama ok oppataka aff godhom vilia at styra
almoghanom Bir 3: 361. anamadhe sik syu ara script
ST 289. — anama in, intaga. at i haffuen annamat

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:54:58 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/1/0044.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free