- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 1. A-L /
62

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - A - aterliggia ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

aterliggia

62

aterlösing

aterliggia, v. L. ligga qvar. en dödhir atirliggir
j myrkostuwonne KL 100. Lf K 217. kasten . . . axen
aff bandomen oc lätin atirliggia MB 2: 210.

aterliva, v. 1) äter lefva, at hon skulle
atir-liua MP 2 : 258. 2) lefva qvar. waro twe dödhe oc
een atirlifdhe KL 284. Iv 2870. VKR xvni. MP 1: 40.

ater lova, v. 1) lofva tillbaka, lofva att
återlemna. thet brefuit var döt oc var herra erik karlsons
arfwingoni ater lofuat SI) NS 2 : 252 (1410). 2)
lofva tillbaka, lofva i stället, lofva ss ersättning.
thinne äroffullo stridh ather loffwandis wärdskyllog
lön Lg 3: 313.
ater Inka, v. L.

aterlykkia (-likkia. -lökkia), v. 1) tillsluta,
stänga, än tho at hon (o: apothecara boodh) seo
atir-lokt KL 323. j atirlucto huse MP 1: 127. j atirlykto
kari Bir 1: loo. aff miiiom atirluktom quidh ib 2: 156.
atirlykkia hymorike for forbannadhom ib 1: 123. thu
. . . skalt ey thänkia at milhetinna inälue skulin
äniuäl atirlykkias ouinomen Bo 78. ingangane ater
luctus Bit 434. dörena waro atirlykta Ml’ 2: 26. ib 1:
126, 127. Gr 305. Bir 5: 86. MB 2 : 283. RK 2: 3699.
aat atirluktom durom Bo 234. lät lian op himcrikis
port som alt ther til hafdhe mankönino varit
atir-luktir ib 250. atirlykte handena KL 94. atirlikkir
heluitis mwn MP 1: 5. iak atirlykto hans öghon ok
mun Bir 1: 33. mz atir lyktom öghom KL 221. Bir
1: 84. tho hawa atirlokt sinna vndirstandilsa öghon
ib 226. thera tro öghon äru atir lökt Ml’ 2: 240.
atirlyk . . . thin öron aff fanytte hörsl Bir 2: 186.
the atir lykkia ämuäl owir mik ib 1: 155. Jfr
lykkia ater. 2) innesluta, innestänga, swa som
thy t thw vare nw atirlyktir i grafuinne KL 247.

aterlykkilse (-else), n. 1) det som tillsluter,
regel, born. sät for thina thwngo thystonna atherlykkilse
(claustra silentii) Ber 104. — afslutningstecken? j
thinne dikte sätz atir lykkilse mz ända Bir 1: 366.
2) slängd plats, inhägnad, vtgangande aff
atirlykkel-sonien Bir 3 : 334. oplät jak haluitis atirlykkilse ib
2: 27. wplät minna modher qwidhz aterlykkilse Ber
93. i klostersins atherlykkilsom ib 178. 3)
tillbakahållande, häjdande. hulkin al sin syn ok hörils oc
ordh lathir löpa lös vtan styrils ok atirlykkilse MP
1: 85.

ater liiggia, v. L. 1) återställa, tha
ather-läggis golffuit til siuna förra fäghrind oc skipilse
Bir 5: 105. 2) låta ligga qvar, qvarlemna, han
haffwor marghin riddara ater lakt (nämt. pä
slagfältet) Al 8506. RK 2 : 7904.

aterliigha, /. L. — aterliighu halker, m. L.
— aterliighu iorþ, /. L.

aterläkia, v. igenläka. täss dödzsius saar wart
atherläkt MB 2 : 352. heela oc atherläk mina synda
saar oc wndha Su 187. Jfr liikia ater.

aterläsa, v. L. igenläsa, tillsluta, atirläsa crislna
kirkior Bil 592. ib 588. vi funnom myrkastwonä
atir-lästa KL 140. Bir 1: 148. VKR 24. atherläsa en port
Lf K 197. atir lästo . . . portin owir sit afgudh Bir
1: 155. nykylin mz hulkom som lason vpläsis ok
atir-läsis ib 296. Jfr liisa ater.

aterlön, n. pl. och f. vedergällning. KL 106,
291. hon väntir sik atirlön Bo 78. han glädz af atir

lönanna hopi Bir 1: 288. thera atirlön är litin ib
2: 210. tholik sku]u jdhur atirlön vara ib 3: 392.
ib 1: 111, 112, 192 , 217, 356, 2 : 24, 208, 4: 110.
Gr 270, 271. Su 61. huilke som mena hälga manna
atherlön oc förskullan här athergällas i tässo liffue
ib 123.

aterlöna (oter- FM 390 (1508)), v. återlöna,
ve-dergälla. thz skal iak thik wäl atirlöna Bil 615. Iv
5599. FM 390 (1508). athcrlöna hwariom enom äpther
sinne förskullan Lf K 111. Bir 1: 381. atirlöna honum
mz tholkom atirlönom ib 3: 465. atirlöna äruodhande
män j sine thiänist mz kärlek ib 305. ib 2: 89.
jomfru-domin atirlönas Bo 41. atirlönadhe ther mädh thera
thiänist oc älwodhe KL 195. — ersätta, godtgöra.
wille tha ather löna honom the oäro the honom förra
giordho Lg 3: 336. huru gudh atirlöna ok hedhra
sina modhor thiänara KL 83.

aterlönare, m. vedergällare. hulkin ok är badho
atirlönarin oc atirlönin Gr 271. Bir 2 : 33, 3 : 435, 439,
4: 142, 155. MB 2: 145. Su 229.

ater lösa v. L. 1) återköpa, återlösa, igenlösa,
friköpa, warþer oc godzit a minä wäghnä för ater löst
SD 5: 160 (1343). wm hon (jorden) wardher ey
återlöst ib NS 1: 34 (1401). ib 72 (1401), 98 (1402)
o. s. v. wil hans näste iwdhe thz aterlösa, tha ma han
thz aterlösa (redimere) MB 1: 374. the magho aterlösa
sina iordh alla tima ib. tha äghir rätthir äghande
wald sith atirlösa mz siäx örom TB 73. hon är
aff thrälom, oc ey återlöst til frälsis MB 1: 365.
huru manga thräla hon atherlöste af sinom thräldom
Lg 3: 510. atirlösa fangna Bir 3 : 376. at franwäudo
manuin skulle atirledhas, dödhir opresas oc saaldir
atirlösas ib 2: 298. en thius blodz drupi atirlöste väl
alla världina Bo 119. atirlöst mz hans blodhe ib 130.
KL 114. MP 1: 133, 134. Bir 1: 4, 3: 70,113. Lg 96. 2)
ersätta, godtgöra. skulu förro tome timane atirlösas
mz tholomodhe oc kärlex äruodho Bir 2: 203. ib 3:
439. bätra ok atirlösa vara syndir mz almosom ok
bönom ib 322. — (aathorlösa för aterlata. inta
werdu-gharo, kärare, sötare, oc uyttelighare kuiido han oss
anthwarda ok aatherliisa än sigh siälffwan til maath
oc födho Lg 3: 75.) — Jfr lösa ater.
återlösare (attar lösare, otherlosare Fil

1: 194 (1490-talet, gammal afskr.)), m. återlösare. [111
är skapari oc attar lösare oc rätuis domare Bir 4:
(Avi) 177. KL 5. som os leddo til varn skapara
frälsara oc atirlösara Bo 2. uar herra ibosus siälanna
atirlösare (redemptor) ib 148. ib 7, 242, 247. Bir 1: 11,
3: 194, 4: 123. MB 2: 406. Ber 202. Sn 29, 186,
349, 449. FH 1: 194 (WM-talet, gammal afskr.).

aterlösilse, n. s. och pl. friköpande, återlösning.
fatigha fangha atherlösilso Lf K 98. för sins fadhers
siäls atherlösilso Lg 3: 441. christi blodh är thina
atirlösilsa värdh Ml’ 1: 157. nar timin nalkadhis ther
var herra ihesus hafdhe skipat at göra var
atir-lösilse Bo 159. ib 168. Su 37, 186, 310. atirlösilsins
blodher ib 316. til atorlösilse wisso MB 2: 406.

aterlösillg, f. återköpande, friköpande,
återlösning. vpbuthne . ■ . vinwin ok nästa frändhwm til
aterlösingh SD NS 1: 518 (1406). taghir ey niestha
gafuor for thes atirlösingh som do j dödlica syndh
MP 1: 48.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:54:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/1/0072.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free