- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 1. A-L /
516

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - H - hughnare ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

hnghnare

516

hnghsa

hugnadha Bil 289; MP 1: 295. -g-, hughnadz
ib 334. med art. hugnazins KL 139. pl. -ar),
m. [Fdan. hugnod. K. hugnad] L. hugnad,
tillfredsställelse, glädje, hänne ... tel heþar ok tel
hughnaþ Bu 17. hwru varfrw hafdhe sik hadhe
i hugnadh ok dröuilsom Bo 10. louadho sin gudh
oc sin herra mz othänkelike frygdh oc hugnadh oc
glädhi ib 230. Bu 3, 101, 149. Bil 81, 289. Bo 11,
228. MB 1: 161. KS 52 (132, 56). GO 854. MP 1: 32, 34
o. s. v. Ber 187. RK 3: 3656. ve idhir rikom världz
marmorn hulko här hafuin idhan hugnadh
(ronsola-tionem) Ml’ 1: 162. engin ma hughnas j badhom
hugli-uadhomon ib. — vederqvickelse, förnöjelse, nöje. sik
inblanda ... mz likamlikom hugnadh Bir 4: 61.
magho the ffor hugnadh skuld ganga oc spatzsora ib
62. nytia gudz gafwo til kötzsins hugnadh ib 1: 308.
thera ondho hugnadha sculo t.bem vmuändas j saar
ok siukdoma MP 1: 334. huro manga hugnadha vi hiir
lotom swa manga thorftelica läkodoma fortakom vi
varom siukdomom ib. — hngsvalelse, tröst, hughnadha
son Bil 243. skal jek giua thorn hughnat äptir
drö-uilse Bir 2: 55. jak skal bort dragha aff honum the
godho åminnelse ok förro thanka ok hugnadha
(con-so/ationes) som han för hafdho ib 3 : 468. giordo thine
hugnadha (consolationes) mina siäl gladha Ml’ 1:
161. Bo 2.16. Bir 2: 34. Ber 3S. fa fatökdomsens
hwg-nadh (consolationem paupertatis; tröst för el. i
fattigdomen) ib 34. iak var gratauda manna hugnadbir
(consolator) MP 1: 161. paraclitus soui t.ydhir
hugh-nadhir ib (på båda dessa ställen står kanske
hugh-nadir för hughnare). Jfr o-,
viirulds-hllgll-uadher. — hughnads bref (hugnad1/, breff),
n. tröstebref. Bil 485. — hugiiunds ordh
(hugh-nadz- Su 431. hugnadz- Bir 1: 23, 382), n.
tröstande ord. Bir 1: 23, 382. Su 431. — ll llgllliail s
svar (hughnadz-), n. tröstande svar. KL 183.

hugllliare, m. hugsvalare, tröstare, gudz ande
skal wardha thin hugnaro Bir 1: 275. ib 316, 2: 111,
204, 248. Ml’ 1: 160.

llllghlielikn, adv. med hugnad, med glädje, j
nakrom lustelikom thingom vtan hulkin iak gitir
ey hugnelika lifwat Bir 1: 349. — ljuft, ljufligt, huat
sötclika oc hugnelika lydha tassa orghor Su 172.
be-dröffda modhrena hugnelika hugswalande ib 215. ib
122. — Jfr ohiighnelika.

hnghneliker (-lig. -likin), adj. [Fdan. hugnelig]
hugnelig, glädjande, ljuf. ljuflig, huru göth oc hugnolikit
är at brödhrene byggia saman Bil 600, KL 68, 357.
Bo 142. Bir 2: 69. o dödher . . . hwru hwgnelikin (hu
äst gratande mannoni Ber 187. allor reddogc skifftes
j bugnoliga tryghet Lf K 240. hugnelika (glada)
bög-tidhor MB 2: 221. — uppmuntrande, tröstande, hördho
gudz hughneliko ordh Bir 1: 271. ib 2: 34. Lg 3: 441. aff
tolkom lioffwom oc hughneligom ordliom tröste sigh alla
hans män til at manliga stridha MB 2: 326. mz tolkom
hugnelikom radhom vplyste han almoghans hiärta ib.
kvvngörandis them . . . then hugneliga drömen ib. —
tröstande, villig att trösta? mathias . . . hvgbnelikin
ok miskuudh sambir Lg 245.

hughnilse, n. pl. hugnad, vederqvickelse, at sökias
medh gudhelikom hugnilsom ok vppinbarilsom VKR
II. Su 388. huru fhuluiuodhilika hon hafdhe sik j

dröwilsom oc huru sniällelika j hughnilsom (in
con-solationibus) Bir 4: (Vikt) 259. — hngsvalelse, tröst.
tämpradhe hänna sorgh mz idhkolikom hughnilsom
Bir 4: (Vikt) 262.

hugliuirskn, /. trösterska. hon war . . . iinkiom
hughnirska Bir 4: (Vikt) 267.

liuglio stor? (hogho stoor), adj. hugstor,
modig. the wäxto diärffwe ok hogho stoor (kanske för
hoghom stoor^ ängin rätzl ij thera hiärta groor Al
5273. Jfr hughstor.

liughro, f. [lsl. hugrd] hugnad, tröst, gat henne
nokot til hughro talat BU 317.

hnghriidde, /. räddhåga, försagdhet, feghet. Bo
130.

llllgliriidder, adj. försagd, rädd. äru swa
liugh-räddo at the thora äkko gripa til värio Bo 154. ib
162.

hugliriiniin, /. [Jfr Isl. hugrenna, ».] tanke, hafdhe
hon bradha hughränno til at wantro iir uadholik synd
MB 1: 144.

hughriinuiiig? f. [lsl. hugrenning] =
hugli-riilinn. thz märkir iäuogha haffwa bradha hugränin
(trol. för hugränning) MB 1: (Cod. B) 538.

llllghsn (hugxa Bir 4: 52; -ar MB l: 3ff, 124.
hwgxa : -adhe Lg 3: 131. huxsa, huxa. hogxa.
hoxa KS 14 (32, 15); Mr l: 40; Ber 25; -e MP 2: 90;
-at SV 5: 378 (1344, nyare afskr.). -ar, -aþe. -ajier.
impf. -te: huxste 11K 2: 1485), v. [lsl. hugsa]
L. 1) tänka, hafva för tankarne, med ack. sighi
for os huat iak huxa Bu 103. huxa (Cod. A thänkia
56J tholik ordh MB 1: (Cod. B) 532. hoxa (cogital)
tho tingh som gudhi t.il höra MP 1: 40. hon
liogx-adhe oc vildo tholik thing Bir 2: 96. the siäl som
är vpfylt af honom gitir änkte annat huxat älla
astundat ib 1: 187. nar hughiu . . . huxa gudh al
tidh swa som näruarendo ib 3: 180. — tänka, föreställa
sig. ther war mere glädhi, än hiärtad giter huxat Pa
(Tung) 39. — vända tanken (till), tänka (på el. öfver),
med prep. huxar langa stund a synda ämne mz hänne
Bu 144. KL 346. Bir 1: 346. FI 153. RK 2 : 5065 . 3:
(sisla forts.) 4989. iak huxar ther a Fr 496. huxa vm
thz änkte är wärt KS 72 (176, 79). iak huxar ouor thik
dödh FI 361. — tänka (i fentlig riktning mot), med
prep. suasom läergrytan lioxe mot sinom giutara
(contra flgulum cogitet) Ml’ 2: 90. — tänka, undra,
med sats inledd af indirekt frågeord. hwj huxade
(cogitasli) thu af hulkom anda the (orden) warit)
godhom älla ondom Bir 1: 11. — tänka efter,
efter-siuna. med sats inledd af indirekt frågeord. at huxa
ok skipa, huru han må wäl ok dygdelika skipa sit
liuerne ok åthäue, ok huxa huru han skal huatuitna
til taka KS 22 (54, 24). — abs. tha huxade birger
jorl ena stund ok swarade sidhau tessa lund RK
1: 191. — tänka på, betänka, besinna, komma i bag.
huxa ok warna thz som warda må. ok mins thz som
warit bauer, ty at liuar som ey huxa thz som warit
bauer, han liuer medh lifz wådha, ok luiar som oy
huxa huadli warda mà, hånom kornbr alt owarandis
til. ok huxa thy at bådho ilt ok got warda må KS
22 (53, 23). skal kunung thz wita ok hoxa ib 14
(32, 15). huxsadhe ey sua atuaktclica the laghin som
kallas kirkioiina bigh Bir 3: 26. ib 1: 20, 268. Su

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:54:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/1/0526.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free