- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:1. M-T /
72

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - M - mäþ ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Illiiþ

72

224; Bo 191; Gr 281; Bir 1: 59, 144. mädhär LB 7:

14, 15, 16, is. mäder MD (S) 203, 235; Di 98; LB 7:

15, 17. medher SD NS 1: 1 (1401), 2: 2 (1408); LB
2: 32. meder Ii K 2: 7353), prep., adv. och konj. [ lit.
nieí, iiicitr) L. A) prep. med dal., stundom, i sht
i det yngre språket, med ack., någon gång med gen.
1) för att beteckna samvaro: med, i sällskap med,
tillsamman med.- com sialvar ihcsus ma|) änglom
ok allom hälghom patriarcom ok proplietom ok allo
himirikiz härskapo Hu 14. lop ön iuþa sniasuon mz
cristnom smasuenom tel kirkio ib 22. han sagþe sik
haua varit miiþ sinom cristuo skola cumpanoiu tel
kirkio ib. guz äugel gangar mz hanom ib 204. kom
eet leion ii fylglie mz þöiu ib 71. sände han en
munk til aqueuscm mz faghru fölgho Bil 274. kom
(imperat.) mädhir os Bo 191. thön hus han skal äta
ok drikka i medh sit härskap KS 41 (106, 44). han
hawer ok skapat et glädhis hws, tliet är himerike,
tlicr han iir daghlika innan medh sit härskap ib 64 (159,
70). åto han til döz ok thou medh håuom wåro ib 30 (76,
32). gudh är mz thik Lg 32. — i närvaro af. blyffuer
(näml. det stulna) i handoni tagit mz tliwa aff hrödroui
SO 205. 2) för att beteckna gemensamhet i handling
el. tillstånd: med, tillika med. kuiiiingur medh sit ràdh
skal huxa ok höghelika warna vm rikesins wärio ok
fäste KS 74 (182, 81). ä hwar the stridha mz sit hoff
Iv 22. midhan han then näste war metli sinom brodhir
ib NS 1: 27 (1401); jfr 10. i skulin mädhir mik thakka
gudheuom joui Or 281. höte hanom dö mil[l iacobo Bu
166. han afladhe son mz ens mölnara dotter Bil 300. fik
en son mz sinne hustru I’K 242. mädh honom hä|fde
hon twå dötter BK 2o4. — med, i förening med, med
bistånd af. allä the t.hettä bref hürä oc see, heelsär
jäc . . . mod guþi SD 5: 293 (1344). vi . . . sändom
allom inannom þe som boä j vplandä laghsaghu helsu
med varom berrä ib 605 (1346). venligh kerlig hilsa
nw oc al tid h foraenth medh gud BSJI 4: 279 (1501).
3) för att utmärka den med hvilken något föres el.
följer: med. at thw . . . tak mädh thich xii bolffasta
oc skelika af hwarjo hwndare BSII 1: 142 (1373). ban
före mik fangen mz sik hem lth’ 1: 1581. skal vnge
brödren scriffuareiiom fore giffua ena hal Ifua mark
strax i handen mz sik (d. v. s. för alt taga med sig)
SO 116. gaff iac met henne til mädhgifft vh’/j löduger
mark silffs FH 3 : 99 (1447). 4) för att utmärka
det som man för el. har med sig: med. komo Jiri
kuniiga tel hans mä[i sino offre Bu 72. fluþo niaria
ok iosep tel egiptim mä]i barneno ib 71. fluþo mz
hälghom domom ib 166. vm kirkio mäp liusoni gauga
ib 8. sattes ban (Petrus) mz staf ok stol i rom ib
99. föddr medh allom rikedome KS 23 (57, 25). hwar
som qwedhor mynneskar mz liath öller lwffwo SGG
131. the sum mädh fullum wappnum iwer land rijdhä
SD 4: 465 (1335, nyare afskr.). ib 5: 374 (1344,
nyare afskr.). — för att beteckna lifsfrukt hvarmed
qvinna är hafvande, vardli quinnan mz barne
liaf-uando KL 322. fra þe stund moþcr var först öken mäp
hanom Bu 61. sax mauaþoni var clizabet för mä]i barne
än maria ib 71. en syndogh kona var mz (hafvande
med) ens mandrapara barne ib 134. MB 1: 185. Lg 3:
62. Di 118. wart hon mz barn Va 5. Lg 3: 323. —
för att beteckna det som tillhör el. åtföljer något, till-

samman med följ. subst, bildande ett prepositionsattribut.
et skrin af cristallo med hclghudomum SD 5: 564
(1316). Jfr 5. S) för att beteckna innehåll: af,
med. var fult afguþa mönstar mz siuko folke Bu
2o3. etli töm . . . haffwandis kringom sigh ena grop
fulla mz asko MB 2: 319. full mz nadli Lg 32. som
. . . fwl var mz kärlek Bo 3. fylto the vatnkarin
tnz vatn ib 62. — efter föreg, subst, annath (näml.
tiäld) war mz rödhlitadhom wädliur skinnom MB 1:
495. ii mätskalaiia mz goligärnigonien Bu 21. en säk
mz halm vndir sik läggia KL 335. thre grytor mz
gul ST 91. twå korglia mz fikom ib 426. lathe komme
hiit ned ene skwtlie med salt ok hwmble BSH 5: 476
(1511). ban hauar ... sit skiäg mz fam baroni Bu 204.
sa . . . pär koma . . . skara mä]i iugfriim ib 11. fingo
storan hoop mz fiskoni Bo 240. Di 2S1. etli merklith
tall met folk FM 235 (1505). 6) för att beteckna en
förening: med. hvar|i thera (af de. fyra
hufvuddygder-na) liaucr nokot samband medh andra KS 18 (46, Su).
■— för att utmärka en myckenhet med hvilken något är
el. blir förenadt: med. blanda watn mz wini Bil
379. tämprar man rökilse mz qiiinno miölk LB 4:
339. tak jnrynen aff hylle bark ok brädh medh smör
,j eenne panuo ib 2: 32. -— i bland, lagþe liusit mz
hälghom domom Bu 12. the äru oy rekuande mz thy
sama talino (in eodem numera) Bir 2: 76. 7) för
att uttrycka ett varande i någons hus el. omedelbara
närhet: tillsamman med, hos. ther . . . maþ os äru
St) 1: 669 (1285, gammal afskr.). aff þeeni sum wir
þorwom at optelikä se mä|i os ib 670. äru daghlika
honiä med fajirenum ib 5: 477 (1345, nyare afskr.).
jomfrwn sat i en torn och henne syster mz henne
Di 35. ther war oc en pilt mz then sama smid ib 41.
sagdhe sith gooz wara julaght mz (af senare hand
ändradt till närj benedicto Bil 697. — hos, bredvid.
at han skuld» haffiia ligat mz länzniaunens dotter
BtFH 1: 281 (1508). — hos, titi vistelse hos. gaff
sik in mädh sinom systerson SJ 3 (1421). — hos,
inför, tha war daniel propheta määr mz
nabogodo-nosor MB 1: 13. wordhughom fadher medh gudhi SD
NS l: 265 (1403). format thu ey swa mykit mz
apost-lenom KL 319. sancta birgitta är mykit hördh mz
(af) gudhi ib 320. wardh mz gudhi swa hördh Lg
3 : 258. thu ther mz gudhi är tliäk oc känd ib
253. seruacins haffwer för wiirffwat mz gudhi oc för
thiäiit, at haa som hälstz söker lians gra|f,
bedh-audes hiälp aff honom, tha skal honom giffwas aff
gudhi, hwat honom i likamliko måtto
widhertorffte-likct är ib 168. 8) för att uttrycka att en
beskaffenhet, egenskap, sed, verksamhet, förhållande e. d.
förekommer hos någon i med. hos. frither wäri mä|)
husi tliä8SU SD 1: 668 (1285, gammal afskr.). som
eusamcn hawer fulkomin lösta oc glädhe mz sik
siälw-0111 MB 1: 74. fwla synder som han sa mz tliem ib
229. enkte otbol kunne märkias mz hänne Bo 169. Bil
409. i thy han mz thik seer älla liöre ohöfwolikit Ber
261. sköflös tlierrä goz thär thät wärper funnit mä[)
SD 1: 669 (1285, gammal afskr.). ängen tlärdh fandz
mz thorn Su 419. engin fau mz henne antiggia
oskäl-lika glädlii oc låter, eller harm oc wredho Lg 3:
501. mz thz barnet war englien dygdh för gätlicn ib
159. mädcu thz (o: diwret) haffuer swadaiina dygd mz

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/2/0076.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free