- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:1. M-T /
125

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N - nämbre ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

nänibre

125

nämd

A) adv. 1) närmare, om rum. somlika saa jak mykit
iiämbre, oc somlika lankt fiärro staudandc An»;/ 179. gik
närmer Bil 272. büdh hanum närmer gänga ib. com
liormor ib 273. Bir 1: 125, 3: toi. Lg 667. Su 208. UK 3:
27, 637, 1716, 2086, 2087, 2152, 2156, 2158, 2205, 3598, 3616, 3925.
thiin mantolin skal ey taka jordhena nämbir, än wppa
ina twära span Bir 4:10. otallelike hiilghe mäu. somlikc
närnior. ok somlikc fiärmer. sato alt vmkring ban KL
318. 2) närmare, om tid. at nämbir ledh aat
dOdli-onom Bo 32. thäs nämen dödbon lialkadhcs L<j 3: 319.
3) närmare, i andlig mening, tha är then hälghc
ando närmeer mz sin inskiutilse oc (liäfwlin fiärmeer
Bir 4: 138 (ordet kan till betydelsen här fattas ss
adj.), tliet eders herredömä ey nämmäre trädher i
then dagtingen FM 186 (1504). thäs nämäro ok
inner-licare thu älskar fatikdomen Bo I2s. — om slägtskap.
honum nämbir skyld Bir 2: 32. MB 2: 211, 212. B)
prep. med dat. (el. i dess ställe ack.), närmare, stundom
stäldt efter tillhörande subst, the fonda jordhill ligger
. . . näst lassa sweonssons aker, närmar solinne (d. v. s.
mera i söder) SO NS 1: 139 (1402). byggia nämbir
watneno KL 263. Bir 5: 134. hon nalkas gudhi
niirmer ib 1: 289. thw skalt nämbir nalkas dyäftenom än
gudhi ib 2: 94. nalkas the närmer miskund än pino
ib 280. nalkades archiebiscopen nämnier grafvena TK
273. striddo the hwars thera hand nämbir skulle koma
glas cirklenom Bir 3: 425. Sü NS 2 : 222 (1409). skulo
them ey nermer koma RK 1: 1385. bonum liämer gaa
ib 3 : 362. ib 2128, 3754. MP 2: 144. vppa sacristie
tompteno . . . tho ther närme är sancti laurencii
kirkio S/J NS 2: 222 (1409). swa myklo nämbir
(vi-cinior et propinqtàor) war guþ hanom KL 183. at
thu skulde wardlia siälwom gudhi närmo än the Bir
4: (Dikt) 224. at thw skulle närmeer vara konuugonom
än diäfullin ib 3: 462. waro oc uakre andre smaa
brwnna oc källor nämmer mwren MB 2: 156. Bil 264.
MB 1: 62 (på de sju senast anförda ställena kan
ordet till betydelsen fattas ss adj.). II. superi. A)
adv. 1) näst, närmast, om rum. the christna mäu,

som.....ämast bygdho Ansg 251. som bär nämsth

tilfärna standher bescriffwith LB 9: 113. 2)
närmast. om slägtskap, the . . . som nämpst waro
ath-kompno JP 87. B) prep. med dat. el. i dess ställe
ack. näst, närmast, om rum. nämarsth swdhra
lanz-Iwthenom SD NS 2: 88 (1409). aldra nämast almanna
gatuna SJ 159 (1447). — Jfr när, näst.

nänibre (nämarc. nämere. nemere.
närmare. nemmer), adj. komp., och nämster
(nämpster. nämaster. nemesther.
närmast-er), superi, motsv. posit. när. A) komp. 1)
närmare. om rum. thu äst sannelica högxste linibrin mz
hofdheno ok vidh hofwodhit, tho äru käptaue nämbre ok
hiighre Bir 3: 372. j nämbra läglie FH 4 : 24 (1452). 2)
närmare, i andlig mening, med dat. then som är klarare
han är gudhi nänibre Bo 45. thes ödbmiukare. at the
fulcompnaru äru oc gudhi niimare ib 89. är tik enghen
nämere, at förwärffua tik äwerdelika helso, än thu LfK
111. — om slägtskap, han war en ledh nemere BSII 5:187
(1507). är anner närmare ib 101 (1506). — närmare
berättigad. SJ 152 (1447). ath inghen vare nemmer til ath
styra för them landhom Di 237. B) superi. 1)
närmast. om rum. ved sandhaffn är nämpst at löpe vdoffuer

till refflo FH 7: 76 (1507). baro likot. in i ena fatigho
änkia lieman som thor nämast war Lg 3 : 348. 2)
närmast. om tid. them hälga anda täkkes i thz nämsta (i
den närmaste tiden) sökia the hälga kirkio Lg 3: 431.
Z) närmast, i andlig mening’, särsk. om slägtskap, metli
myna nämastha frändra . . . vitw SD NS 2: 119 (1409).
— närmast, närmast berättigad, huilke som waro bengt.
perssons rätte oc nnmasta iirfFuingia SJ 176 (1448).
aldra närmasta äruinga ok eiigin swa när som the
eftor gerd zorbcke til hans efterlatna godz ib 70 (1437).
the aldraniimasta ärfuinga ok engiu nämbre öller swa
när som the til fornenipda joan thörghilsons äpter]atna
godz ib 152 (1447). sagde for:de pedher benchtsson sigli
ware nemosth ath ertfwa henno BSII 5: 187 (1507). —
Jfr när, liäsler.

nämd (nämd ÖGL R 1: 2; biskups nämd ib
Kr 16: i; häräzs nämd ib Vins 6: 4. nampd.
se liiirnds nämd. nämbd: nämbdine SD AS 1:
268 (1403, på tvä st.), nämpd. nempd. nämnd
ÖGL Kr ind. 16; biskiips nämnd ib 13. nämpnd
HelsL Ä 16: 1. näfnd SD 5: 378 (1344, nyare
afskr.), 605 (1346). neffnd. näpd: näpdinna SJJ
NS 1: 136 (1402), 2 : 201 (1409). pl. -ir), /. [Isl.
nefnd] L. 1) nämd (oftast bestående af tolf män)
hvilken utnämnes för en viss förrättning, för att
ut-kräfva det som någon blifvit dömd att betala, vm
foghoteu thorff vidhor at taka mz sigli nokra nempd
til at miita saköra wt aff andrum berghum tha scal
hau ucmpiia noinpdena oppa thy berghcno som han boor
thz oppa gaar PfN 140. — för att vid
lagmansämbetes ledighet föreslå innehafvare af det samma, at
almogliin aff österlandom meenlika badlie frälzsis män
oc bönder sändo til oss (biskop Björn) ena nempd
badhe saman frolzsis män oc bönder aff landz
thing-ono oc loto oss forscriua at the liafdho widhertalaz
. . . oc taladho vm en godhan forstandnan man thor
landhene ware rättor til laghmaii nw thässen saina
näinpd som landit aff thingeno i abo til oss sände
saghde alle mädh enne röst at the hafdhen bidhit
jäppa dyäkn ... at ban wilde landzsins laghman wara
BSII 1: 188 (1386). saghde oss thässen sama nämpd
. . . at the engin man nyttaren . . . wisten landeno
ib. — vant. för att undersöka rättegångsmål, tolf
manna näfnd sum näfnd warþer vp a pön niaal sum
sannind bör vmsighia SD 5: 378 (1344, nyare qfskr.). at
hwein {iäs Jiökker at näfnden hanum vrätt gyor, aghe
þiis waald at wä[iia a mot {lere näfnd med XL mark,
vudi wara sannind at letän ib. ib 605 (1346). ingin wilde
moto nempdcne wädhia ib NS 1: 141 (1402). ib 268 (1403).
jac häradzhöfthingen oc wi häradzbone i nämpdenne
sitiom . . . iipter waro bätzsto samwit hafuom wi
meth skelom fwnnet oc wtlet, at kronan oc herscapet
hafuer rät til tbässa jordhor, götz oc ingiald ib 424
(1405; nyss förut heter det: at jac meth tolf skälikom
mannom af heratzbomen scal rantzsaka oc meth
skä-lom wtluta the scatta jordh, krono götz oc bönder,
som kronan rät til hafuer). ib 437 (1405), 438 (1405,
nyare qfskr.), 440 (1405) o. s. v. efter thy tolf manna
iionipd thenna maal vtransakatho BSII 2: 39 (1396). ib
41 (1396) o. s. v. ransakado wi oc nempden oleff hyltes
gerninge ib 4: 112 (1486). epter nempdenes ransakan ib
113 (1486). epter nempdenes dom och ransakan ib 111

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/2/0129.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free