- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:1. M-T /
154

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - O - oidhna ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

oidhna

154

ok

iskia [idhis] cnkte got göra til gudz liodhir oc sit
ogliit siiila gagn ib 2 : 206. ib 212, 244, 245. som lata
värö ok oidhna i bönom ok gudz thifinist KL 337.
skör lwsto brännö hardhelikare oidhna och dylska
Ber 138.

oidlin.l, f. overksamhet, tröghet. KL 350. Ber 138.
LfK 161.

oillatllieri p. adj. oklandrad, okilät (för oilätV)
ok oklandat SR 2.
oilter (uilter), p. adj. L.
ointer, p. adj. L.

oiordhadlier, p. adj. icke jordad. MB 1: 269,
2: 293.

oiiifliker (oiafliker. uiafliker L.), adj. L. —
n. adv. otvifvelaktigt, or thot oiaflikt almogans
för-dorvilso KS 8 (20, 9).

oiiighadher, p. adj. ojagad. ST 281.

oiiimn (oiämpn. n. ojampt Di 63. w jampt ib

8), adj. [/i/, üjafn] 1) olik, olika (i höjd el.
storlek). tha iir thiuna siäl vidhlekir tholkir som
himils-ins. oc högdhin oy oiämpn (dispar), än fäghrindin är
oy olik (dissimilis) Bo 78. 2) olik, icke jämlik,
med dat. än nokot thera (af de tre gudomspersonerna)
ware atskillikin aff andre älla andre oiämn (inrrqualis)
Bir 4: (Dikt) 215. 3) icke jämförlig, omotsvarig.
Su 269. Jfr oliker 2. 4) olik, olika lotlad. thässo
siälana . . . badha af enom lifnadli oc tho mykyn (för
mykyt) oiämpn j atirlönom Bir 3: 88. 5) ojämn,
obillig, orättvis, hwi synis thw swa mykyt oiämpn
(inœqualis) j thina nadha gafwor Bir 2: 288. — n.
adv. ojämt, orättvist, ati skiffto w jampt mellom oss
brödra Di 8. t’6 63.

oiämnaper (oiämpnadher), m. [hl. üjafnatfr]
L. 1) ojämnhet, at onghin wanskipiise ällir
oiämpnadher synis j gulffweno Bir 4: 105. aff . . . stonanna
oiämpnadh ib. 2) orättvisa, partiskhet, at ey skal
ojämpnadhir märkias j konuugonom Bir 3: 305.

oiiirnadllflr, p. adj. [Isl. lijàrnaSr] icke
järnbeslagen. vi (6) sma hywl oijärnat BSII 5: 506 (1512).

oiiistadhor, p. adj. ojästad. bakado brödh oiästadh
(azymos panes) MB 2: 85.
ok, b. se uk.

ok (00. oek. och SR 26; MP 1: 32, 36 o. s. t).;
VKR 2, 5 o. s. v.; Pa (Tung) 27, 28, 29 1). s. v.; Va 3
o. s. v.; BSH 3: 298 (1471), 299, 4: 14 (1471) o. s. v. Ogh
ib 5: 473 (1511). ook (i rimsl. med klookj RK 1: 1040.
aag BSII 4: 3 (1471, saml. afskr.). VO SD 3: 282
(1316)), konj. [Isl. ok] L. 1) ock, också, at aili tho
sum mädh fullum wappnum iwer land rijdhä . . . skulu
rymä rikit, sum ok hawer fyr i dömum wärit SD 4:
465 (1335, nyare afskr). warþer oc godzit a minäwäghnä
för ater löst ]ia gangon oc wt.skyldinna godzins ator
vndir mic ib 5: 160 (1343). þo hawin ok fullan warn
dom ib 606 (1346). kallä han frälsan man Jiräl böte ok
jireä markr som for liughare ok Jiiuufli SR 9. Jiär tel
at |té halden ok pässa hems höghtiþ ]io samu Bu 24.
liwa mon ok thz gita sakt Bo 248. Bu 194. Bo 121,
124. jhosu nampn kallas och milhotz nampn MP 1:
36. herra jngcmar han war ther ook It K 1: io40.
BSII 4: 99 (i4S3), 198 (1495). nw i jwlas for och en
min fogotthe sa sin wäg tiil danmarch ib 5: 389 (i510).
war jag och nw for nogra faa daghe paa swarthosiö

FM 201 (1504). the moghe och weel ib. thoslikes finge
wii ock konung c[ristierns] breff BSH 4: 6 (1471,
saml. afskr.). ok skal hiälp til gudhz hiälph GO 122.
— tho ok, dock, om ock. swa som eth blomstrande
trää, tho oc oy än tilfulnadz ympat ällor rotat Su
160. — ällir ok, eller ock. skal han ... i rikeseiis
Jiiänist jjiänä . . . äller oc skatt oc skyld györä SD
5: 476 (1345, nyare afskr.). mädh liowo eller ok lodho
ib 4 : 464 (1335, nyare afskr.). vakta at thu vari äkke
aat annars vmgango äntigia fundoghir speiare älla ok
fulottir domare Bo 123. — ok eigh, ej häller, ban
for-mate ok eigh mor nima: än aue maria Bu 7. Jfr ok
eigh under 2. — eigh ok, d. s. eigh aghu ok bönder
samu mannum i samu fäärdh inatt at sälliä vton til
ens malls ok oonnä naat foodher, eigh ok till nokrä
nostningh eller bortförsl . . . eigh ok flerum samän
iin swa sum skipät är SD 4: 465 (1335, nyare afskr.).
egli är oc thighiande vm the vndirsamlica dygdhenar
hon giordhe mz sinom bönom KL 340. tha magan
kreffwer och vidortorff mathen, tha neka bonum ey
och giff bonum ey oc formykyth LB 7: 81. at tho
ey bläse offwir iordhena ey oc öffwir haffwit. oy oc
j naghot trä MB 2: 343. — äkke ok hälder, d. s.
willo myn ffrw mik enghelwudo ... til stedhe ath
löppo til calmorna, ocke och heller tiil stocholm Ftj
490 (1510). — ok sva, också, likaledes, ban skipadhe
ok swo rent ok clent brödh til wars herra likarna
Bil 379. hulkit diäfwllin forstodh oc saa Bir 4: 373.
then konung wart fangin hans folk ok saa MD (S)
260. Jfr sva ok under sva. Jfr äfven ok sva i
det under 2 arf. språkprofvel från Bo 123. 2) för
att sammanbinda två el. flere ord, uttryck el.
satser, hvilka betecknas ss samstämmiga el. likartade:
och. wostauwart oc sunnanwart SD 1: 228 (1222-30).
liiæd festum oc lagafangum ib 2 : 404 (1304). ib 3: 282
(1316). vsufructum habeant in oisdem (o: siluis).
vido-licet lof oc luuk. fang oc foagangh ib 1: 581 (1281).
wäghfarände mannum at sälliä matt ok liästä
foodher ib 4: 465 (1335, nyare rfskr.). wä|l mughu ok
skulu thyliche män faangäs af laghmannum ok minnä
domarum ib. äfte samþykkyu ok raþe aldra wara
raþ-giuara ib 5: 605 (1346). helbrugþu til hugh oc licama
ib 561 (1346). swoä kononger ok götä ib 1: 668 (1285,
gammal afskr.). siindir . . . guzdrotons qwädiu ok
sinä ib. wäri i stath sinum. vtan vfritghd. oc (och
utan) konougx wrotho ib 669. fa [tor ok moþor satto
barnet niþar a guluet Bu 5. män ok kono ib 3. gul ok
gimstena ib 152. väl hauin ii Jiu ok þin kona biþat
ib 4. binda hanom händar ok fotar viþ cors trä ib
140. maria baþo moþor ok mö ib 11; se’ vidare under
baþe. ban tok sik husfru . . . goþa ok gujiloka
annam ib 3. ioakim ftyþe ... ok war hemoleka fiärren
i öknom ib. hiniil oc iordh MB 1: 155. at örs ok man a
iordhino la Fr 1816. tbün hus han skal äta ok drikka
i KS 41 (106, 44). hvilikin man här kumbär ok bvre
wil warda SR 11. inniin garz ok vttän SD 6: 149 (1349).
at ther hallo friþ ok hether oc wyrdning sijn i mällin
ib 1: 669 (1285, gammal afskr.). som vt skulu fölghiä
all lie þing. maal ok sakir. som j warom stafgliä
scriuaþ ok stadd äru ib 5: 605 (1346). gv[ii tel hcþcr
ok hans moþor marin mö ok sancto dominico ok allom
halghom mannom tel lof ok allo lekfolke tel criste-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/2/0158.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free