- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:1. M-T /
245

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - R - reþa ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

reþft

lot han . . . alt. sit folk rede thz beszte han kundo
Di 183. ekko war han wäll rodder mz harnisk eller
kläde ib to2. ib 208. een hiistir reddir mz forgyltom
bonadh oe prydhilsom Bir 3 : 386. sonilike stodho oc
reddo hästa ib 2: 73. — bereda, genom valkning m. m.
gifva den afslutande behandlingen at. at recdha
wadh-maal Bir 5: 29. — behandla, thzta är mik en stor
harm ath jach finner thek sa redh Di 221. — abs. göra
i ordning, reda ti/1, rusta, haffde swa geen them rcet
RK 1: 3204. redha wäl for synne siall ib 4403. som han
(sakramentet) owerdelika taka oc illa ther til reedha
(troligen bör dock reodha fattas ss part. pret.) Su 303.
2) bereda, förskaffa, mz sinne nidhirfärdh reedde han os
helsama vpfärdh Bo 98. af . . . them sötma som iak skal
redha them Bir 1: 234. nar dröfwilsen äru när. redha tho
löön Su 440. 3) lemna, gifva, at fiirtingo möre arbetho
och gärning än han kan genestan friln sigli redha TS27.
ib 28. 4) gifva, erlägga, betala, redha henna blygdha
giäld MB 1: 338. ö) utreda, förklara, thon trwlla
delen nidhre led ha wil iak thik ful wäl redha .4/98S4. —
utreda, uppvisa, ådagalägga, liawa . . . rät sin
skil-skap iiptä fornemda biörn haquonsson SD NS 1: 31
(1401). 6) berätta, omtala, iak wil thz foro sanniud
redha Al 9280. — anföra, uppräknaf mång annor
thylik skiiil må man tliär til rotha (dock möjl. för
leta,) KS 6 (14, 7). V) räkna, iinga släkter redhas
i the hälghe scrjffl alf qwiiino woyns MB 1: 2S. —
rCJul sik, 1) göra sig i ordning, bereda sig,
rusta sig. scal han sik repä . . . bape mod häst oc
wapn SD 5: 477 (1345, nyare afskr.). ij redhin idher
som ij wilin bäzst Al 1301. Di 116. redde sik . . . at
sighia inässo KL 20. ret thik (disce) mer at thaka oriit
än göra orät Ber 115. reddo sik . . . tel strip Bu 155.
sik redha til ather färdh hem Bil 160. redha sik til
brullöpe Bir 1: 57. ib 3: 162. herodes liafdlic sik root
vppa at dräpa piltin ihesum (pararet se ad necem)
Bo 10. rodde sik vppa vägliin (voluit iter arripere)
ib. j leden idher ther oppa RK 2: 7277. sicli thor
vppa redha SO 104. sama nya brodor röde sik vppa
twå skynckar ib. han schal sich reda pa börda ib
192. ib 185. jach rcdhor mik pa krypa, sa lengo i
wilon jach skall gaa BSII 5 : 93 (1506). 2) reda
sig, fria sig. redha sik aff then saak RK 1: 2062.
the rodha sik sidhan mot formannomen mz klokom
radliom ok ildzfundoghom pnrom Su 420. — rollin
til, göra i ordning, tillreda, loth strax redha til RK
2: 176. rodha härbergit til Bir t: 219. han rocddo til
bordhit Bo 70. redha til smörilsin ib 220. ib 141, 170.
at . . . rodhat til aat thöm ili 217. reddo til gangara
RK 1: 610. han reddo lianiim sa till (utstyrde honom
så) som ban balfdo warit en biörn Di 107. — red lin
sik til, göra sig i ordning, bereda sig. redh thik
thy til Bir 1: 162. ib 219. Va 18. bidh thorn redha sik
wäl til MB l: 328. — Jfr til redha. — redha sik
up, göra sig i ordning, bereda sig, rusta sig. ho riddar
skulle warda han skullo . . . redha sik alt vp aff
ny MD (S) 239. — redha Ut, utrusta, tha reddo
han wt än en skara RK 2 : 5656. ib 7546, 7690, 8957,
9365. red honom degeliga wt Di 174. ib 25, 91, 175,
207, 208. — redha sik ut, rusta sig åstad, the rodhe
sik wth som the best gatw RK 2: 186. the reodho sik
vt mz kogh och holk ib 420. MD (S) 252. — Jfr ut-

redha. — redha sik vidher, göra sig i ordning.
redde sik ginstan vidhir Bo 141. Bir 3: 266. Al 1471.
Ansg 201. reddo han sik vidhir vppa the reysona
(pa-ravit profectionem) ib 251. redha sik vidhir at taka
han nidhir Bo 209. Lg 3:4i. — ref. redhas vidher,
= redha sik vidher. alla swänske herra reddes
widher och wille fara tiil hnlmstadha nidher RK 3:
2512. — Jfr af-, ater-, be-, mat-, up-redha,
äfvensom iiim-, o-redder.

repa (reedha: -o SD NS 1: 437 (i405). rädha
Bir 1: 258 (gen.)’, -O KL 166),/. [lsl. reiða. Jfr lsl.
greiii] L. 1) tillredning, välsmakaudo matzsins
lustelik redha Bo 126. 2) utrustning, utstyrsel, det
som tillhör ett föremåls utrustning, tillbehör, redskap.
skipar här hwilka sänga oc sängakliidhe oc redho
nwiiuonar haffwin Bir 4: 9. liawa the (djuren) sköt alla
sina redho iin mannin är skapadher til ärlika syslo . . .
oc for thy hörer bonum til at hawa all the natwrlik
and budb wäl til reed som honum skulo thiiina til swa
ärlika syslo MB 1: 114. hawer gudh siälwor giwith all
aiidbudh oc redho til at fa mz konster ib 55. — det
som tillhör en hästs utrustning, mundering, redho (Cod.
B, C, D, K, F red hit) aff örsith fa Fr 307. ib 310.
3) reda, färdigt el. beredt skick, beredskap, til ropo
(til redha Bil 340; Iv 1825; MB 2: 182. til redliä FM
649 (1516). til rodhe FI 1235. til rädha Bir 1: 258),
tillreds, i ordning, färdig, beredd, tel repo giorp
girugh-um hug|li Bu 141. halda the (bina) til rädha stadliana
Bir 1: 258. the skulo idher til redho bidha /1/2521.
prest-in ther til redho star Iv 4382. thor thera skip til
redho la FI 1970. ther han til redho foro them la Al
8862. hawa . . . Iiändrena til redho at stridha Bir 1:
228. ib 2: 103. war til redho morghcn arla MB 1: 353.
ib 328. RK 1: 898. FI 1235. .Wi 2: 20. vil iak gerne
ware til redliä nath och dagh FM 64’J (1516). var
hamann ther oc fyro jarnspica til rodho Bir 2: 132. RK
1: 4429. MB 2: 1S2. nu äro idhra kronor idhir til
redho aff hymerikis herra oc konunge ST 107. var tel
repo tel pä t gup vil haua giort Bu 489. är iak til
rodha tro tinoni ordhom ok radlium Bil 340. sigher
sik wara til redho at göra gudz wilia MB 1: 201.
ib 496. KL 166. waro hon (taflan) all til redho at
scriwas MB 1: 55. — till hands, swärdh är altidli
til redho for konungenoni KL 276. MB 1: 499. Iv
1825. 4) tjenst, betjening, vård, hjälp, han lot bonum
got herbärghe fanga ok godha redho til thera sänga
FI 800. een swen idher skal redho fa ib 1953. Iv 3838.
marsken giordo the sendobud äre mz kost foder oc godo
redho IIK 2: 3062 (möjl. alt föra till reþej. 5)
betjening el. hjälp genom sakraments meddelande, t sht åt
en döende. Iiwlko hwan dagh warin redhobone till ath
göra fulla redho af thy sacranionto allem (för -0111) thorn
som sigli vilia skrifta VKR 72. tha vardher oss thz
(0: gudz bordh) ti! siäla gagn, ok engalodhis til
for-dömilso, vtan heller en redha (kan här äfven betyda:
utrustning) til ewinnolikit lif Lg 3: 508. at hon hä|fde
ekko fangit sino redho til sina siäl som hon skullo
(sacramenta percipere) ib 383. giordhe sin skrifftamal
oc tok alla sina redho ib 722. BSH 5: 140 (1507). i
stokholm jak do mina redho iak fik RK 1: (Till. till
LRK) s. 234. FM 563 (1512). 6) reda, redogörelse,
räkenskap, vil jak idher redho göra for tio gudz budh-

245

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/2/0249.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free