- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:1. M-T /
301

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - S - saltavatn ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

salta vatn

301

saiuan

5: 36; Lg 94; -a Bil 779; SD XS 1: 304 (l403,
gammal af skr.); V KR 14; Bir 5: 36; Lf K 272; -ä /’«
(Tung) 42; -an 57’ 404; -anum Bil 163. 603; -enom
MB 1: 135, l.so; -om Lf K 142. pzaltare ST iao),
m. [Isl. saltari, paaltari. Lat. psalterium] L. psaltare,
Davids psalmer, äfven buk innehållande psaltaren.
läsa ön Tärs j psaltaranum Bil 163. tliz scriuadhe
(lauid j psaltaranum ib 603. thenno sånger oc ålder
psaltarin, oc marghc andre sanga i the hiilgho script
ivaaro diktadhe a liebreisko tungo MB 1: 319. ib 135,
150. Lg 94. Ber 12, 33, 38 o. s. v. Aiisg 203. Lg 3: 71,
404, 446. ST 320. thu skn.lt oy saltarin lata löpa (näml.
för att sålunda spå) som diekna plägha ib 33. bätra
Hr een pater noster innelika mz athwakt bidhin itu
een gauzkir pzaltare vtan athwakt läsin ib 160. ga|f
biscopin häntio een saltara, oc badh hona läsa han
dagblika, hon tok psaltarin oc las lian alla dagha ib.
ib 161. Lf K 142. — vissa psalmer i psaltaren, särsk.
de sju botpsalmerna, satto hanom liwan dagli läsa eu
psaltarn Bil 779. lianio läsa saltara ib 460. — ofta
omtalas bruket att läsa saltara för aßidnas själar.
som latha sighiä lnässo j gudz liodher och psaltarä
for sinä foräldra siälä Pa (Tung) 42. sknlu thwa
psaltare läsas for hans siäl SO 67. Inval- brodhir
innan til som prestir är scal sighia m messor for
thens siel som dödhir är oc hwar systir oc
lcek-brodhir innan til skal läsa een psaltara oc III vigilias
V.KR 14. Bir 5: 36. LfK 272. lotho han thor wel
begaa mod messor ok med saltara RK 1: 2535. sato
tho när likeno j kyrkionne ok laso psaltaren ST 268.
halla artiidh nictli messor, vigilior, psaltara oc ineth
liws SI) 1\’S 1: 304 (1403, gammal afskr.). — Jungfru
Marias psaltare d. v. s. 15 pater noster och 150 ave
ma-riaf hwar dagli epter tidhemo ok andra syna lesningh
lass hon mintz en psaltare Lg 3: 572. — sal tara
bok (psaltara-), f. [Is!, saltarabökj bok
innehållande psaltaren. Lg 3: 403. — Saltara Salin ber, m.
[Isl. saltarasalmr] psalm i psaltaren, läsa ... eu
saltara salm bu 419. — saltara viirs (psaltara-.
psaltare- Bil 250), m. vers i psaltaren, sang
dyoni-sius gudz lof mz en psaltara värs Bil 343. ib 250.

saltavatn, n. — saltavatiis kiit (saltewantz
kööt SO 104), n. kött sum legat i saltlake, salt kött.
SO 104, 193.

salter, adj. [Isl. saltr] L. 1) sal/, saltblandad.
düpto hana ... i saltom sio (in mari) Bu 505. innan
alscona watne friscu ok saltu Bil 388. thz som
salt-asth är thz säth för sigordh swen Di 228. 2) salt,
saltad, inlagd med salt. salt nötäkyot SV 5: 637 (1347).
salta fiska LB 3: 171. Bir 5: 32, BSH 4: 318 (1502).
han skal icke äta salt maat LB 7; 318. — Jfr
O-salter.

salt Ilskor, m. salt jisk. Fil 4. 83 (1499).

saltgTÖll, adj. saltgrön. nil saltgröue nüth IISII
19: 165 (1506). xii tunnor saltgrönth kokyth I tunne
saltgrönth faareköth ib 166. FII 5: 237 (1524).

saltlaki, m. Jfr tiska saltlaki.

saltstadlier, »1. SS namn. salth städheme (civitas
salis) MB 2: 44,

saltsteil, m. [fnor. saltsteinn] saltsten, saltstod.
wändos henua likame i en salt sten (statnam salis)
MB 1: 194. ST 391.

sal|in (saalvin), n. [Isl. saliin. Mnt. salun] ett
slags täcke af kostbart ylletyg, giftior iak til
högaltaret j aho domkirkio oth saalun FII 6; 20 (1449).
ib 34 (1452, gammal afskr.), 39 (1453). hafuandcs ouor
sik ok alla scngena vtbreth oth salwn alf dyrästä lith
(auretim et coccineum operimenlum) Lg 3: 549.

Salva, f. [Mnt. salve] salfva. saiuan ellir
smör-ilsen ST 89. ib 153. strök thor oppa saluo ib 474. Al
10526. PM XXVII.

salva, v. [Mnt. salven] smörja, bestryka. salua ellir
smörilse . . . mz hwilkc iak pläghar salfwa ellir smöria
människionna öghon ST 154.

salvi, f.t sal fia. saluia salui LB 6: 284.
salvia, f. [Lat. salvia] sa/via. LB 4: 34S. —
sal-vio os (-oos), >/. dekokt af salvia. LB 2: 36.

salyrt, f. [Fdan. salyrt, malva] malva, salina (för
maltia?) salyrtb LB 6: 284. malua är salvrth ällir
katosta gres ib 3: 129.

samalundom (sammalundom rk 3: 271,902),
adv. = samnium], rk 3: 211, 902.

saiuan (samman Bir 2: isl; RK l: 3135. soman
L.; SL 4: 390 (1334?). suman L.), adv. [Isl. saman]
L. samman, tillsamman, med hvarandra, foro saman tel
sanctum iacobum Bu 169. sato al snmnn (simul) Bn 217.
the sato saman j wagline Bil 111. giordho the saman radh
a motli hanom ib 863. mannin oc konan . . . skulo . . .
hawa badhin saman boskaps syslo MB 1: 87. räghndo
saman hagbel oc older oc tliordyna bräster ib 300. so
huru got ok mykin glädhi thet är, byggia saman i
sam-uaru bådhe saman, then rika ok fateka KS 5 (10, 5).
buar twå ella tro äru saman Ml’ 1; 49. sum saman äru
vm maal oc matu SI) 5: 376 (1344, nyare afskr.). at wi
barn soman faum ib 4: 390 (1334?). fingo saman en
son Lg 90. är omykin blandilso aff blodh oc köld saman
LB 5: 293. ä sökias sälike saman ridlia iiidbinga (par
comes esse pari conswescit sic et auari) CO 694. äta
saman medh androm clostirsins hionom V KR 28. —
ålder saman, hel och hållen, synis allir saman guld
Bir 3 : 433. — u. alltsamman, ban tholde thz . . .
alt saman gärna Bo 179. Bir 1: 89, 3: 358. brendct vp
altsanian Di 66. — pl. allesamman, vordo tho allo
saman vmvände Bil 847. /V» 21. Lg 3: 257. them
började allom sammom (för -nu) laanga MD (S) 202.
fio samu jngiäld alsaman aff fynlande S1J 5; 567 (1346).
Bo 159, 217, 231. Bir 3: 264. i thorn allom samman ib
2: 181. — Jfr at-, en-, til-saiuan, äfvensom
sam-aas.

saman binda (samman- MB 2: 117; RK 3:
(sista forts.) 5885), v. L. 1) sammanbinda,
sammanfoga, förena. Bi/287. MB 2: 117. strik älla hwiff . . . mz
hulko som haarit sanianbindz Bir 2: 180. saman bindhin
thorn (tistlarne) j kärfua MP 1: 73. j platono äru mång
skärff ok stykke tw oc tw samanbundin Bir 3: 375.
manga masko samanbindas (combinantur) j nätino ib
215. samanbant (combinavit) han badha mwrana j en
ib 4: 87. iak ok the saman bindoms mz eno bände
ib 1: 147. saman bunduo mz kärloek KL 182.
saman-bundne mz kiirlokx bände ib. Ansg 1S9. Ber 48, 209.
sanimanbindelse brofwit, som rijken äro med
samman-buiidin BtRK 88 (1435). — sammanbinda,
sftmmanflista. äru two högxsto circla mz hiilkom kärleksins
brynia sanianbindz Bir 3: 375. 2) sammanbinda, ge-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/2/0305.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free