- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:1. M-T /
334

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - S - sin ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

sill

334

sill

sworet saa RK 2: 7066. — tvom (thrim o. s. v.) sinnom,
d. s. thwem sinnom var swa ropat KL 410. MB 2: 403.
lian badh t hr cm sinnom MP 2: 10. ib 197. siongx gudz
hodlior siw sinnom wm daghin Bir 4: 52. liällir
är-uodhadhe the hundradha sinnom fore sina egna liytto
... än entidh for mill hedhir ib 1: 148. ib 4: 36. Bil
128. — fyrsta (annat, thridhia o. s. v.) sin (sinne),
första (andra, tredje o. s. v.) gången, första sinne
han skapadho thäskyns tliing, tha signadhe han them
MB 1: 74. at han skulle ey tha thyiiga pinona swa
mykyt som första sinne Bir 3 : 446. kalladho at liänno
annath sinne FI 1496. tha han sa in aniiath sin Lg
’.il. tha han sa in thridhia sin ib. þriþia sinne hörþo
han sik callaþan Bu 499. MB 1: 171. MP 2: 10. VKR
xi. RK 2: 4794. Di 18. — et annat sinne, en annan
gång. et annat sinne talade seucko till konungen Di
175. — thridhio sinne, tredje gången, MB 1: 70. —
fyrra sinne, förra gången, thz sama silff som wi
funn-om förra sinne hema i waarom säkkiom MB 1: 247. —
fyrro sinnino, d. s. spurdhe han at, liwi han förro
sinn-ino . . . tok aff sina krono KL 8. — sizta sin
(sidh-arstan sin), sista gången, för sista gången, epistola som
. . . ioghan matei screff systromen siista sin Lf K 139.
jak skriffwar idlier nw til sista sin ib. helsadhe iac
hona nu sidharstan sill Lg 3: 515. — snimsta sinne,
senaste gången, snimpsta sinne hon honum sa FI 1874. —
allo sinne (alla siuiiä), alltid, allt jämt. kärdhe äpter
flores alla sinuä FI 90S. — allom sinnom, alltid, at
man 1’aar ey allom sinnom thz man thränktelika astunda
Su 389. — al sinno, d. s. gud beuarade marsken al
sinne RK 2 : 7088. — niarght sin (marghith sin),
mången gång. hans fingerin ther honum halp opta
marghith sin Fr 2558. — niargho sinno (margha
sinnä), mången gång, länge, iak liafuer leet swa margha
sinnä at blauzaflor FI 1262. — mängt sin, mången
gång. sa mongt sin RK 2: 6552. — mangom sinnom,
många gånger, ofta. lian lyste mangom sinnom epte
ono stolno faro Pa 7. — sva mangom sinnom, så ofta,
så ofta som. sua mangom sinnom han fölgho lustanom
mädhan han är liuando sua tikla oc opta bör honum
ükia eldin j häluito Bir 2 : 255. — flerom sinnom
(flere-), flere gånger, sucueu sköt entima ok flero
sinnom Bu 157. sagdhe . . . liwat honum tedhis en
tima ok flerum siunum Bil 283. thro resor ellir at
minzsto een tiidh vm aarit ellir oc fleroin sinnom
. . . sculu systrana oc brödbrene sciifta sik for
con-fessori genorali VKR 17. — nokot sin (nakon sin,
liakot sinno, nakath sinne), någon gång. liwath
idlier är timpt nakath sin Fr 1392. gör iak thz nakoti
sin (aliguando) Ber 222. wm liakot sinne (aHquando)
kan synas at födan räkkir ey aat thy aareno Bir 4:
32. — någonsin, se under liokor. — nokro sinne
(nakro-), någon gång, stundom, gaff honom liakro sinne
litit af kaal oc brödh KL 272. gifli . . . thik siälfwni
thik nakro sinno (interdum) Ber 216. — ängo sin,
ingen gång, icke någon gång. hon tok gudz likarna
annantidh ok thridhia tidli ok gömde samuledh ok fan
han ongo sin atir KL 23. — hvan sin (liuan synne),

a) hvar gång, hvar gång som. ropadhe ok skryadhe
huan sin hon bars at holmes spynom Lg 3: 521. dygden
gik aff hanom huan synne nager han hannade ib 547.

b) så länge som. Invan sill (usrjue dum) tlie ey synd-

adho inote theris gud haffdo the ympnet alla handa
godz MB 2: 152. — hvart thät sin, hvar gång, hvar
gång som. ä vidher liwart thz sin ban satte fotin
oc vidher hwar t thz fiät som ban gik oppa the hronno
Pa 20. — thät sin (thz sinne RK 1: (LRK) s. 222,
230. thz synno, thz sinnit), a) den gången, då.
tro ey at lian giordhe swa at enasto thz sinnit Bo
85. sagho the eugcn man thz synno RK 1: 1717.
ib (LRK) s. 222, 230. b) då, när. thz sin jac
aff swerige vtdriffuen var RK 1: (LRK) s. 227. —
tliän sinne (synno), den gången, då. myno mon giorde
full illa then synne att the brende mig . . . yniic
RK 1: (Yngre red. af LRK) s. 268. — }>y sinno,
d. s. iuþa rymdo vndan þcm þy sinne Bu 198. Bil
115. MB 1: 21. — thy (the) sinneno, den gången.
hon hielpcr thy (barnet) the sinneno Lg 3: 16. —
thätta sinno, denna gång, nu. tlizta sinne wardher
thu (domin) thola Bil 127, — Jässo sinne (sin), d. s.
Bu 145. skal jak thässo sin fulcompna ban (o: min
lösta) Bir 3: 427. — thät santa sinne, eg. samma
gång; då. honum kärdho allo thz saina sinne Fr 2419.

— pa et sin, en gång, vid ett tillfälle, han kom
medh sin > fadher iu j rumaia radhstwffw pa itli sin
MD (S) 216. — i thusand sinne, tusen gånger. Al
8040. — at fyrsta sin, för det första, i första
rummel. vänter iak at thiinne nödh vardher allas vara
dödh; blauzaflor at första sin, ther näst badhe thin ok
min FI 1282. — at ]iy sinne, den gången, då. scal änkte
dömäs vm ]ie sakir at ]iy sinne SD 5: 480 (1345, nyare
afskr.). — at thät sin (sinno), a) den gången, då.
man gaff them allom dagh cth aar at ridha ok fara at
thz sia RK 1: 930. thz är alt op ätith, ther the
köpto at thz sinne MB 1: 243. iak loot them at thz
sinno vara FI 1681. Iv 3619. Fr 2153. RK 1: (sfgn) s.
176, 184. b) då, när. at [lätt sinne þo gyästä 5: 376
(1344, nyare afskr.). — i jiy sinne, den gången, för
den gången, skulu ]ie . . . vtt afsätiäs, oc andre swa
manghe i þora staþ (näml. sättas) i Jiy sinne oc egli
länger SD 5: 377 (1344, nyare afskr.). — vid den
tiden, då. roniara fräghna ij thy sinne at han liafdlio
alt italiam inne Al 869. ib 982. — i thy sinnono, den
gången, för den gången, prästen . . . badh ban
vm-bära mz sik i thy sinneno KL 318. — i thät sin
(sinne), då. the b]ifwo ther dödhe ij thz sin Al 5102.
RK 2: 2168, 3710, 6836, 7991. blifwu dödhe ij thz sinno
Al 5085. RK 2: 3391. — at thätta sin (sinne), denna
gång, vid detta tillfälle, at thetta sin ma thz ey vära
Fr 1223. — denna gång, nu. iak skal . . . vagha mit
liiff at thetta sin Iv 4112. ib 4396. iak bidher idhor
alla at thetta sin Fr 2925. thu skal nil fara at thetta
sinna FI 203. radli mik at thetta sinno ib 1148. Iv
3775, 3965, 4794, 5271. Fr 521, 1424, 1886, 2021. — i
thätta sill (sinnä), denna gång, for denna gång.
vinbär mz mik i thätta sin. oc thz skal mik alre
optar-rneer hända Bo 26. ib 140. ther til swarom wi swa i
thetta sin MB 1: 408. — denna gång, nu. iak vil nu
hädhan ij thetta sinnä Iv 3096. ib 2989, 5344. Fr 1243.

— um thätta sin, denna gång. änksins liff scal
fortappas vm thetta sin KL 174. — at thät sama sin
(sinne), vid samma tillfälle, då. blauzaflor foor til
fruor in ok flores til muiika at thz sama sin FI 2091.
ib 285. han tok sit léon at thz sama sin Iv 4491. ib

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/2/0338.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free