- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:1. M-T /
558

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - S - sva ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

sva

55G

sva

skall tw läsa iij pater noster ok bränna eth liwss
for henne altiid swa skär tigh gooth Lg 3: 28. Jfr 7.
7) efter en temporal bisats inledande eftersatsen: så.
tha the vprisa sa wexer thorn giri Ml) (S) 259. swa
länge som siälen är y thinom kröp sa takka ok
ära iäinpt ok altidh gwdhi Gers Ars b 3. när tho
foro liem ighen, saa skänkte han them modh bjrsso
och piil BSH 5: 16T (1507). 8) sn der, i viss mån.
nokot sva, något litet, ett grand, en smula, war
archen i färdhom hundradha aar, oc än nakath swa meer
MB 1: 168. orik konungcr var nokot swa läsper UK
1: 67. 9) sä (dags, års, tids), med gen. swa aars
war solena hetasta gang Al 4138. saa aars plegde
ther wara mykeu snyo RK 2: 8028. ib 8068. han . . .
sporde hwi ban saa dax hade sitli harnisk oppa al
ena Jti 263. hon förnam enkte aff sinom bonda huilkcn
altidh sadax pläghado hcma wara Lg 3: 666. nattcua
for viijdo daghen swa tidh som diefulcn plägädhe hona
gäfuäst qwälia syntes han bonne openbarliga ib 558.
10) i den mån, i samma mån. med följ. sum. sua gaar
annars men lianom när: som ban är lianom liuvar ole
kär Bu 74. 11) så, så visst, i eder och bedyranden.
swa skiwtcr iak til gud|i mit maal swa hiiilpc ban mik
badhe til liif ok siäl iak aldro skyldadho til thän sak
Iv 2663, 2664. Va 23. Di 119. ärindit warff iak troliga sa
hielpa mek gud ib 37. swa vardhe mik väl iak thän ey
voet ther idhor giordhe a moot Fr 195. wil ban ekke,
tha wtan alla twäkan tagher jak tik ti) mik swa liffwi
gudh MB 2: 212. aldregh skal iak oworgiffua ban, swa
liffui iak Su 86. swa wisselika gudh lifwir (rivit
J)o-minus), är thän mannen dödliin werdbir ST 505.
— med följ. at (thät). sa är konung tydriks anlito
skafft. oc sa hialpa mik gud at thz är ledare oc ekke
fägre Di 167. tha swor konung tidrik haiiuui en ed
. . . oc bad sik sa gud till hiclp atlian icke wiste
mymmingx wd for offuan iord ib 158. ij skulin . . .
swiiria swa swa liiälpo mik gudh ther alt forma thz
iak skal thetta halda Iv 5538. swa liffwo horran gudh,
at om j thorn haffdhen liffwandis förwarat. tha skullo
iak idher ekke dräpa MB 2: 94. ib 166. — med följ.
sum. herra gafuian swor tha om gudh swa liiälpo
ban mik mz sit bildh som iak var aldrigh swa
om-gör aff nakroni lifuandis maune för Iv 5138. gudh
laathi mik saa i hymorike bliffua som jak
aktli-er och wiil ath scriffua gudh giffui mik saa syno
naadhc som swcrigos riike stodh tha i storan waadhe
RK 3: 1873, 1875. gud wärde mik sa liwll som iak skall
wara ider bull Di 169. swa liffui mill gudh, som födhor
iak son, äller dotter, thz scnl iak offra i hans hclgha
münstir Lg 3: 2. swa liffwi myn gudh som hans ängil
gömde mik oc tröste (vidt aulem ipse 1 o minus,
rjuo-niam custodivit me angelus ejus) MB 2: 16S. 12)
alltså, mantzins likame är ärlikast likanio ärlikast
thing skuldo wardha mz ärlikaste lund. ärlikare lund
är at skapas oc wardha aff alzängo än aff fwlom
dyy, swa skulle tha gudh skapa mantzoiis likarna aff
alzängo MB l: 77. 13) = sva at 2. nödgess iacli
. . . forscreffue myne . . . niorgongafwe. liolms gaardh.
aff them atherkalla til widerlegningh wnder
forscreffue prebenda, saa then gudztyensth oc syälarykt . . .
til owigh tydh stondha ok blyffwa skal DD 3: 242
(1508). wij äre i thenne laudzenda . . . gansca illa oc

hardeliga bekymbrade medh richeseus fiende . . . saa
wij engen tillfelle haffua . . . her lengre duolias BSH
5: U (1504). RK 3: 3642.

B) pron. sådan, så beskaffad, skriftin sigher hans
liiff var swo FI 523. swa war thera fughla natwr
Al 5885. ban skal huxa ... än hånom se quämelikt
som bedlies tylikt ting af suå månne tiggia KS
34 (s8, 87). j swa skipilsom kom annectanabus til
drotnigenna ST 511. i swa måtto thänkto the sik vara
dnradha Bo 4. aldrigh qwaldcs han i swa mata fra
them dagh Lg 3: 219. — med följ. at. com känne
sua fal at hon gat eigh hcma mässo hört Bu 11.
är hon . . . swa människia, at ey iäffwas wm honna
liffwerne Bir 4: 16. vari aldliro sythan swa man ath
tolkith bonum byudliz meer SO 23. skal thwangin
idhnas äkke til skadha . . . vtan i swa måtto at
enkte finnis thz som gudz thiänara är skadholikit Bo
140. ib 4. SI’ XS 2: 127 (1409). liawm wi gywit frälse
med swa skyäl, at (med det förbehåll att) ä miiþan
bon iinkiä siter, þa sculu þc fräls warit af þe þyanist
SD 5: 476 (1345, nyare afskr.). giwum vi til varra fru
altarä et belt par clä[ia liwiit . . . med swa skyälum
at ]ier scal synligas äwärfelicä hwar ilagli en mcssii
aff varro fru ib 564 (1346). mod . . . swa forskyäluin,
at ]ier sculu sighiäs twå mcssur i hwarri wiku ib.
ib 6: 149 (i349), 180 (1350). med swa förord ok welkor,
at kombor hästen nokot wed utan hosbondens thiänist
liafwe swennen siälf skadan GS 66 (1489, orig.). —
med följ. sum, sva sum el. är. at . . . tidheca bygning
... är alloledhis swa i sannind swa som forscrifuit
star SJ 73 (1439). mik boro wäl til giwa suà niykit
olla mera, än ey suä månne som tu äst KS 34 ( 89,
37). hwat månne som byltoghä varþyr i sweriko . . .
oc är swa mail. är vil oc forma arwjiä firi sit brö[i
SD 5: 637 (1347). giwum wi klostrcnu. jicr vi
skulum byggyii ... i vazstenom . . . all var goþz
. . . med swa skyälum. soln aniiiir var bre|f . . .
lyus-licä sigbiä ib 562 (1346). vndi swa skiäl oc foror]|,
som üwärst sighs i breweno ib 567. — samme, vppa
swa måtto cristiu man i thässe världinne thol
tboli-modhelica . . pinonar Gr 276. — med följ. sum. thz
(näml. watn) som är sudhit, mz biogh iillir brödb, j
swa måtto som tiisana Bir 5: 33. — följande, sätter
jäk lianom ... til pant mit goz i romvndiilef . . .
nmþ swa skiäl SD 6: 149 (1349). ib 5: 558 (1346,
gammal afskr.). skref han teridacio ... i swa måtto Gr
285. — Jfr forskiiil 1, mata 7, skiiil 11.

Sortis, förbindelser: sva at (swat. Silat. SU at
ÖGL ES 4: l), konj. 1) på det sätt att, under sådana
omständigheter att, så att. sanctus iacobus com tel hans.
sva at uactara sågo. ok ledde han höglit up a tornet Bu
173. kände tomas folke sua at drotnigen härje, älska
kirkio. be]ira präste ok sükia prädican ib IS7. var hon
. . . enom stab ]iiänande a bönom sua at hon ägte
(d. v. s. utan att hon något) or]) viþ folk tala]io ib 5. Bir
3 : 240. — ined det vilkor alt! vilin i eg siälue þa fan
iis idan sun sut (för silat) i burt farin älla oc bonum
kronona opanurþiu (för opanuarþin) Bir 4: (Avt) 184.
2) så att. inledande en följdsats, scal ban sik le]tä
. . . ba]ie med häst oc wapu, swa at ]>c som wapnä
syncnä sculu hawä . . . skudhin baþe mandom oc fräghd
lians häst oc wapn SD 5: 477 (1345, nyare afskr.). är

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/2/0562.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free