- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:1. M-T /
600

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - S - sätia ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

siitia

600

sätia

at dan niclesson falder fra . . . ]ia skii]u vare
exequ-tores . . . hawa fult väld ... at J>on tiltaka oc per
i (för i sta[i el. i stabell el. i lians sta]ij sätyii. som
Jiöin gyiSr swa riit. som nu iir sakt ib .187 (|MO), sea|
konunger siityä ]ieni som akiiränden iir ]>wa (för twå)
män ib 480 (1345, nyare afskr.). han . . . satte thorn
en forman RK 1: 27(14. liawer lian (Gud) satt
ok-skipat sina sijslomän iwi alla wärildenna KS63 (158, 70).
werkmcstara säthia ok wälia SO 47. — med två nek.
giordlie en siwkir riddaro sit testament ok satte
oxe-q ii tor em en annan riddara Bil 748. jak satto tliik ok
skipadlio konimgxsiiis gömara Bir 3: 462. — med nek.
oclt prep. til med följ. subst, alchymum sätia til högxta
prest MB 2: 322. ptholonieus . . . war satther til
höffwidzman olfwir liSrin ib 278. BSI1 5: 8 (1504).
G trå Frest 56. — sätta, ställa, framställa, med ack.
och prep. til med följ. subst, gudh satto hona til
iifftir syn. ey ens qwinnom wtan iämwäl mannon» MB
2: 145. 6) göra, komma el. få (ngn et. ngt)
att blifva (ngt el. på ngt sätt), med två ack. af
hvilka den ene är ett subst, och den andre ett adj.
jac . . . kännis . . . skadhalösan satt haffiia . . .
inga liemingson om thot gozt SI) jXS 1: 470 (1405).

— med ack. och adr. sätiin idhert sinne annorlund
(settet juwen mud änders) Va 16. 6) sälta el. taga
(ngn) till; hålla (ngn) för, räkna (ngn) som. med
trå ack. se mannin hwilkin som ey satte gudh sin
hiillpara (non posnit Deum adjutorem stium) Ber
134. 7) sätta (ngt ngnstädes), anbringa, han sätte
sina krono a hiinna howdh Bil 569. ib 538. MD 46.
togh pharao konung gulring aff sinno hand, oc satte
a ioseps hand MB 1: 239. the setto rör j hans hand
MD 66. när the kappan säthz pa baran kroppen PM
14. owir wiilit sätis en krona aff hwito läriffte Bir
4: 11. tliärna säthir hand vndliir kyn ok sörghir äpte
graskin G O 332. lian . . . satto swerdz äggen vppa
hjelmen I>i 49. owan a studliomen värö satte knappa, ok
owan a knappomen värö sat skinande kors Gr 298. siit
Jiin staf i iorfiena Bu 499. satte . .. korssit j sin gambla
stadh Bil 724. seth . . . sätto quistin rotfastan ifuir
sins fadhers graf ib 88. setia knap fore lada RK 1:
(LRK) s. 229. sätiiim wi wart jnsigle for tliässä skript
S/J 4: 467 (1335, nyare af skr.), ib 686 (1339?), 5:
379 (1344, nyare afskr.), 568 (1346). hwilken som skäitr
eller hugger bort annars niärckie och sätter sitt j
staden igen SO 293. riiff vt then thornin som star j
mino hiärta som är kötlikin kärlekir til bonda iilla
til barna vini alla frändir ok sät ther atir j foro
gudhelikin kärlekir (för kärlok,) ti] mins jamcristins
siäla gagn Bir 2: 266. riff vt alf mino hiärta t hän
thornin som är världina giri ok siit ther j fore
åstundan oc giri til thina thiänist ib. diäfwllin sätir
(ponit) ther krokin linar ininzst vaktas ib 199. tha
sätir (pnnit; lägger) diäfwllin band owir hans hiärta
ib. en prästir . . . liafdhe sat fra sik gudz likarna j
enom sömadhom budhk aff forgyltom thradhum KL 26.

— sätta, u/ipsätta, uppslå. Israels sönir . . . satto ther
siin tiäld MB 1: 325. osanttrix . . . satte ther sinä
patilun l)i 33. — uppsätta, uppföra, hwa sina
bygn-ingn sätir äptir luvars nians siign hon wardhir illa
bygd Ii GO 942. — sälta el. sticka (eld på ngt), sntte
wideke eld i slottet Di 66. — sätta, framsätta, ba]i

sätia bor|i (ponite mensam) Bu 195. värö satte sua
suin tua predikaro stola Bir 4: (Avt) 177. redher han
brJHlli mz smör oc kalwa köt oc mielk oc satte for
thorn MB 1: 189. 8) sätta, utsätta (fångstredskap).
til tliäs ban liawir sat gildrin oc krokana Bir 2: 143.
the haffile sätth syn gildar och katzar wppo hans
wtniark och fiske vatne BtFll 1: 132 (1506). hwilken
som rörer eller flötter annarss stränger, eller sätter
sijna j samnia rum SO 291. — åhs. sälta el. utsätta
nät el. fiskegarn, hwilken som sätter pil annan så att
don som förr hafwer skutit, får skadha dher alf
ryckie opp SO 291. liwar som tager ifrån androm
stocka, sleena, lätte eller hwariohanda redliskap inan
behtffwer sättia medh ib 292. ib 301, 307. — sälta,
utsätta, ställa (försåt), alla the forsatir soiu the satto
for han MP 2: 225. min ouin sätir mik forsaat Bir
2: 14.1. satto israels söner för saat oc stark liaal
kringh om stadhon MB 2: 136. 9) inlägga,
inpacka? wi ärom gelskullöghe . . . a]brict van holten
... fyoghortan fat järn, sät ok wäghin SD NS 1:
107 (1402). the for:da xiiij fat järn, sät ok wäghin
til nöyo ib. ib 457 (1405). 10) sätta, ställa,
framställa ss närvarande, sädiande (för sätiande; ponens)
sina syndir fore sin öghon Bir 3 : 328. thina doma
haffwir thu sätli (posuisti) j thyna äwigha foro syn
MB 2: 160. 11) sälta, insätta, ställa (ngt som är
skriftligen affattadt), ieronimiis säther thenna forordh
före the bökir som kallas machabeorum MB 2: 217.
— sätta, insätta, framställa, uppteckna, dömum wir
thät ]ijrltilikt ... at fälla nokor [ling . . . the suni
näfst tliorwo wit. äller riittilsi. iin tlio at {ie se eigli
för gömd äller i hlgh satt SD 1: 668 (1285, gammal
afskr.). sätir iak thx iikke här Bo 64. sätz maiiga
stad/, tliera handa oc hälgha manna kännedombir
thik til lärilsa ib. — framställa, framlägga,
skildra, uttrycka, at iak matte samman skriffua oc sätya
mina sorgli Sn 44. 12) betyga, meddela? säther
iach tigh nw atli wars herre ihesu cristi Inilgistc
döilh . . . skal tigh wara til syndene forlatilse G ers
Ars c 2. jak säter tigh ok atli alt thz afflat som aff
nagrom är giffwith . . . skal wara tik til syndene
forlatilse ib. 13) föresätta, förelägga, föreskrifra.
jo-hannes satte Jöm firätighi dagha skript Bu 154. Bir 4:
28. Lf K 5. Gers Ars c 2. hwat theni sätz til bätring
for tliera brut VKR 19. sätia thorn syslor oc
ärf-uodhe ib 34. the böner som idher äru satta oc
skip-adha Bir 4: 118. pauin . , . satte lianom liwan dagli
läsa en psaltara Bil 779. ska|t thu giöra thz thik
är budliit älla thik sez aat giöra Ber 271. thz som
han . . . haffwer säth atli göras Gers Frest 56. her
sätz ey at fasta widh watn oc brödh hwilket i
godh-om clostroni sätz för hwaria lätta syndh Lf K 4. —
förordna, bestämma, fastställa, sattis thäs hälgha cors
höghtiid hwart aar wm liöstin Bil 724. — bestämma,
fastställa, utfärda, jak . . . gör, säther ok skipar mit
testament i swa mato SD NS 1: 514 (1405). sätiom wi
oppinbarlikit, forbudh aff gudhz tiiinist ib 2: 324 (1410,
gammal afskr.). kan han (o: stadzsons scriffware) finna
nagat seth som mot gudh ok retwiso är orcth MD (S)
291. — affatta, utfärda, dikta ret ok sätia laagh mz
konungx raad ok hans behag (leges de mandato [-princi-])is-] {+princi-
])is+} condere) MD (S) 229. — fastställa, afsluta, ingå.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/2/0604.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free