- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:1. M-T /
601

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - S - sätia ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

siitia

COl

siitia

at siitia stadhelika säät mällan os mz edhom MB 1:
211. — bestämma, fastställa, öfverenskommo,
bryt-andlie sattan dagli VM 14. — utsätta, Lestämma. at
nian sätor daglia BK 2 : 539S. j westherarss sattes en
herradag ib 3: (sista forts.) 4275. ib 4S79. 15) sätta,
sälta el. bestämma (liögt el. lagt) pris på. allo the
waror hor föris j landet, salt ocli kläde, hunt thot helzt
är. thot siittis dyrt FM 596 (1513). 15) ställa,
anordna? thou stadhill iir iipter lians wilia sätter Al 952.
16) [Jfr Mnt. sotton] bilägga, hawa tliiissa dygdher
ena satta striidli foro hoiiuiii rätwisnu kräfwor at
gud|i skal liämpna, än niiskunnin bedliis nnilh MR
1: 344. tliässa satto striidli wisar os war herra i
thiissoin ordliom ib 345. Jfr siitt a 2. 17) sätta,
ställa, vända, rikta, satte salogh fru alla sina tröst tel
uiiUlo mü guz mo]ior Bu 30. KL 87. siit alt tliit hop til
mik Bir 1: 88. KL 85. hon . . . satto alla sina
åstundan til gudz VKIt vii. mogen [i] fulkompliga sätia
litli ther oppa BSIl 5: 138 (1507). 18) sätta, lemna,
öfverlemna, anförtro, maximinus . . . som lnaria war
innan giinio sat af saiioto petro Bil 266. tiin herra
barn hnnom setias i rökt ok gönia KS 53 (134, 57).
|mem lian sätter i bender sin son ok styrilso landa
ib lo (25, ll). vtan waart orlof, äller fierii manna,
som ]iiitt i händer säz a wara wäghnä SD 5: 374
(1344, nyare af skr.). — lemna, öfverlemna, öfverldta;
i sht sälta el. lemna till pant, pantsätta, tlia took
konung magnus ok satto honom lödesa hwss UK 1:
991. skypum wi oc siityom til lösn varrä gyäldä
. . . per wi liawuin ogh för vissu äller pant fyri satt
. . . vaar ingiald, swa som köpsta[iä. go]iz oc gar fia.
oc all aunnr re|in ingyäld aff bondom owän skoghä.
tyuiji oc kulmarji SD 5: 562 (1346). sätium wi all var
jngiäld i linlande ... til at gyäldä med vart bäggiä
testamentum ib 566. wilyom vi at Jjo samu jngiäld
alsaman aff fynlaiido skulu liggiä oc vara til lüsn
varrä gyäldä ... oc sätyum [töm i bänder varom
oxecutoribus ... at gyäldä var giäld med ]iöm ib 567.
sätte jngiborgh . . . licmoiiiighe ... alt tbet hon . . .
atte ij sydlierbodhum . . . foor lialpli attanda faath
järn Dl) 1: 38 (1372). sätia pär sit goz at pante firi
SR 33. fore hwilka for:da fyretiio marc jac sätor . . .
swen bååth mit godbzs til panta SD KS 2: 6 (1408).
swen bååth iillar lians aruingiom annat swa godh
godbzs at sätia ib 7. fore liulka penninga jac säter
henne alth mith gooz ib 1: 437 (1405). 19) sätta,
ställa, prestera. {ia skal ban borghän sätia SR 22.
the satte loffuan for sik hi 46. 20) sätta, sätta upp
(vid vad el. spel), sät tit hoffuod wid . . . oc jak sätir
lilit mot tit Di 46. — sätta på spel, utsätta, hon wilde
gaa for konngin oc sätliia sitli 11 ff til waghan ST 225.
21) sätta, utsätta, utgifva, gifva, nar herra ihesus
siälanna atirlösare . . . tlier komin var at sätia for
them sina siäl Bo 148. 22) öfverlemna, hänskjuta.
huat eder här om tykker, tliet setter jak in til oder
sielff FM 359 (1508). thet siither jak in tiil edher
BSIl 5: 583 (1517). 23) sätta, åvägabringa, låta
uppstå, niissämio säter iak mällan tliik oc kononna MB
1: 161. — åstadkomma, bringa till stånd, i sua mato
baffuir jac lians skadbalüso satt SD NS 1: 470 (l40à).
24) sätta, låta försiggå, begynna, öppna, a sätto tliinge,
på ting som vederbörligen tagit sin början, under
på-Ordbok II.

gående ting. witnadbe sigge albriktsson oc karl
ra-walzsson aa satto tliinge, aa rättom tbingxstadh
oc tliingxdagh VAlf 24: 321 (1424). jak . . . kännes
. . . mich liafua igen dömpt ragnara ... en gardh
. . . vppa satto tliinge SD XS 1: 9 (140|). tha sthodlio
schälike män a sättho thinghcno ib 58 (1401). wi . . .
heniollom thet . . . ärchcbiscop hen rike ok hans
ca-pitulo ... a satto blindare tliinge ib 265 (14"3). ib 12
(1401), 14 (1401, nyare afskr.), 36 (1401) o. s. v. DD t:
40 (1379, nyare afskr.), 41 (1379, nyare afskr.), 56
(1400) o. s. v. BtFII 1: 165 (1508), 236 (1506). för
olyd-en han giorde pa sutto tinge ib 140 (1507). 28)
besätta, iak helsa |iik |iiifc liälgha cors. som vikt
är af vars härra liui. ok sua klut af lians liniuui.
som fu vare sat mz dyrastoin steiiom Bu 140.
kon-ungxlikin klädbo . . . sat mz gulle ok syluir, ok
als-kona dyrom stenom Gr 286. ib 269, 311. Bil 470, 722.
Bir 2 : 220. FI 530, 536. Iv 207. Fr 2966. Al 3652,
7487, 7760, 8213. Al (Tung) 37. hon (kronan) war
sat aff rika stena (coronani auream ex lapidibus
pre-tiosis ornatam) Al 3839. mz skiuanda stiärnom han
(himmelen) sattor är ib 6476. rvggiii var mz kulom
siit Iv 270. hon (bron) war nil sätli mz bronandhe järn
spikä I’a (Tung) 30. hyulit war alt vui kring sath mz
brennaude iernkrokum ST 80. Bil 538. hans bord war
alt sat mz silff fat oc silff kar Di 8. the satto tliz
land mz crisua mon UK 1: 153. MB 1: 13. at rikesins
borgh r ok fäste so wäl satta mcdh trononi mannoni
KS 74 (183, 82). 26) inlåta sig, ingå. är os ey
loffligith säthia j fridh (fædus inire) mz idher MB
2: 24. tröste ban sigh ey sätia j kamp (sanguine
ju-dicium facere) mot honom ib 323. — Siitia sik, 1)
sätta sig. han . . . sätte sik siälfuir j gul tbornit
Bil 722. sät tliik sielfwan bak mik oppa liestin ST
477. hon satte sigh niir skyrda folket MB 2: 210. 2)
sluta sig (till), at ban hafwer sik til oss sat mädh
abo hws BSIl 1: 195 (1387). — inlåta sig (med), med
prep. til. satte iak mik nakath til krauka män MD 100.
3) inlåta sig (i), gifva sig (i), gripa (till), med prep.
til. karl waghudhe ther om götz oc liiff oc satte sik
til prång oc kiiff MD 389. 4) sätta sig (emot),
sätta sig upp (emot), inlåta sig i strid (med), vara
genstörtig (emot), med prep. mot. han (djäfvulen)
satte sik möte sinom skapara (creatori suo se
oppo-suit) Bir 1: 188. wäsgötha ■ . . wille siik motlie her
steen sättya BK 3 : 2899. 5) sätta sin förtröstan
(på), förtrösta (på), lita (på), med prep. up a. huilke
ey satte sik oppa (non respexit in) wärldzlika
fa-fäugo glädhi, oc häunas falska lisman Su 130. fleste
sätliia sik wppa lankt 1 i ff (diu se vivere arbitrantur)
ib 244. — refl. siitias, 1) sätta sig. sattis
paf-win ok alle cardioalaue ok biscopane mz honom KL
360. sattis hon swa fiiirre at man matte mz en bugha
skiwta til MB 1: 198. maria sattis vidh lians fötir Bo
141. sattes ban tel boi’l> Bu 421. alexius sattis mz
stnfkarlom a gatu ther linns fadher gik fram Bil 582.
sattes a stolen Bu 11. sattos . . . Jie a stolen ib. ect
siithe pa hulkit priaren settes Lf K 256. sattis hon
oppa sina säng KL 347. the . . . sattos a thera örss UK
1: 3157. Fr 2607. KL 400. MB 2: 394. ihesus sättis
ofwir asna folan ok redb Ml’ 1: 3. duua flögh af
himi-rike ok sattos iui blomster quisten Bu 6. — sätta

76

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/2/0605.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free