- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:1. M-T /
628

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - T - til ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

til

6’628

til

frau fafur ok te) strand Bu 491. gak hem tel fit
hus ib 151. philipus for af suerike ok tel asiam ib
200. han for tol himna ib 12. hon gik swa som oräd till
balit KL 15. til eldin ga ib. månge herra . . . sök to
til konung arthws hoff ST 2. ängelen flögli fra hanom
tel annam Bu 4. tit summo myssena til hans KS 30
(76, 32). sända lekärii fra sik äptir lönum til annars
SD 5: 479 (1345, nyare afskr.). sa siuke mannin guz
modhir inga til sin KL 63. ville han . . . fölghia
modhir sinne heem til siin Bo 63. män grouo tel
rot-cnua Bu 7. kunugen ... lät han lefa tel mö[r]kö hus
Bu 500. af Jiöni rika: som . . . förfes at iorfa tel
häl-uitis. ok af föm fatöka . . . som änglom fylgfe tel
himna ib 153. folk sanc tel grunda ib 137. han com
cntiina tel libie land ... tel en staf som callar
selena ib 490. alle apostoli coma en dagh tel fin ib
13. gvz ängel kom een dagh tel ioakim ib 4. koniber
nokor godher man ... til liokrom i embitteno SO 29.
salogh mofer for . . . tel kirkio Bu 25. för än hon gik
tel kirkio ib. ledher laban mannin til herbärghis MB
1: 205. the som foro the torghs Lg 46. ban . . . sattes
tel borf Bu 421. nar thw gaar til bordz Bir 2: 181.
til hofua fara Jv 3614. är wir kalium saniän wara
män til lidstämpnu SD 1: 668 (1285, gammal afskr.). en
friuin lidare . . . ref tel toriieanient Bu 24. at han
komo tel prädicau ib 7. gingo the til strid motc
ben-ianiyu MB 2: 135. gik ban til raadh medh sinom
vinom Ansg 227. ban gik ... til scripta ST 481. ban
sagfo sik haua varit mäf sinom cristno skola
cump-anom tel kirkio (ad ecclesiam ivisse) ok takit mz föm
fera guf Bu 22. lagmannen war oc til danmarc meder
RK 2: 9547; jfr 22. the . . . gripo til stena Bo 154.
tok han til sith swärd Va 30. — bildl. gaa at them
wäghenom som ... ledho til glädhinne Bir 1: 336.
gripo til värn Bo 120. forstod at han skulde komma
til slagx mz the förrädare Va 30. — vid. var herra
. . . biudz til studhenna Bo 193. fäste . . . högliro
handena til korsit medh enoni iärnspik ib 200. 2)
för att uttrycka en riktning: till. särsk. i uttryck
som beteckna ett läge, ett vändande el. hänvändande,
seende, hörande, yttrande o. s. v. eg. och bildl. tben
wäghin til norigis ]aa RK 1: 2218. til ryggia vika
Fr 1749. iak drogh mik tha ater til baka Jv 251.
pekadhe engeleii mz sina handh til eon grömiistä
dief-ull Lf K 219. jak saa til jordhinna Bir 3: 365. at skodha
oc lydlia til min budb Su 82. iak uilde mik vända
tel ifar Bu 514. greuen sighar tel föm. ok badli föm
känna sik sin troldom ib. lisias saglife tel ferra.
saghen i huru vrefe gufa uaro ib. maria talar te
io-hannem ib 13. talar han t«l häuna ib 19. sancta
bir-gitta skreff til en herra Bir 2: 85. at hon sculde sik
vrn-uända till sin gudh KL 15. biscopin badli til gudh ib.
badh paulus til höfdhingan at hau matte faa tala til
folkit ib 167. andrcas haf sina böna tel guz Bu 137.
j konungxsens breffwom til allom tliem hans
vnder-dana waro MB 2: 193. liulkin som syuis hawa öghon
til (ad) gudh ok hawir ey. thy at han liawir them til
wärldinna ok nakkan til gudh Bir 1: 236. at thu skuli
idhkelika waka til (ad) gudh Ber 154. ib 152, 155. jak
hopas til gudz Bil 887. til honum skal thu thik halla Al
10225. iak liter nu til Ihinna radha Iv 5475. till them
iag satte myn största liitli RK 3: (sista forts.) 6133.

fet staude til hans syälfs SJ) B: 479 (1345, nyare
afskr.). — pä, efter, bifa tel liafa ok tel bätra Bu 4. —
mot, midt emot. nar huars thera Unlite vare til annars
(ambo facies haberent alter ad alterum) Bir 2: 197.
— för. thet . . . låter mannen sik utsättia mote
skiälum til alla odyglid ok w&dha KS 44 (112, 47);
jfr 3. 3) för att beteckna det tillstånd el.
förhållande hvartill ngn (el. ngt) bringas el. hvartill man
genom en verksamhet bringar el. söker bringa ngn
(el. ngt): till. at fe sätiu almoghän til lättä Sü b:
638 (1347). dömde guf ban tel häluitiz Bu 28. manadhe
lian alla til bätringli Fa 7. tha ban hafdlie länge
manat til bätringli ib. nödhgadhis ban oc thwingadhis
til äruodhcs Bir 2: 178. ängen ma han ... til uierä
fwingä SD 5: 479 (1345, nyare afskr.). thet . . . driuer
mannen til träto ok bardngha KS 44 (112, 47). tho
reta gud|i åt sik til såra hämd ib 50 (127, 54). bon
(a: thässe willa) . . . diruir til alla synd MB 1: 45.
än i dyrfwins til tholkit optarmeer Gr 262. — med
följ. sals. ängen ma nöfä fän man som niorghengawor
scal giwä til huru mykit han scal giwä SD 5: 479
(1345, nyare afskr.). iudhane . . . nöddo en som hiit
symon. til at ban skulle bära korsit Bo 198. — med
följ. inf. dömdo han til at hcnghia Bil 871. äggia
sina-swenin ... til at synda mz quinnom KL 62. dyruis
äugin til at komä fit SD 1: 670 (1285, gammal afskr.).
at .. . thet (Vadstena) ... til äu landzby at blifue
rätlika til dömpt är BSII 2: 115 (1400). iak ... tilbant mik
mz eedh til at staa oc döö mz gudhi Bir 2: 8. iak . . .
kom them til at, kifwa ST 304. värlzlica thiuga giri
hulkin som hona draghar til at oskällica vtläggia sit goz
Bir 3: 331. — om. jak badh tik aldrc til vinsorz SR 1.
4) för att beteckna en fentlig riktning el. sträfvan;
ett bekämpande el. afvärjande: emot. fän tiniä man til
fiäuda drager SD 5: 478 (1345, nyare afskr.). RK 2:
4945, 4949. mz byssa oc pila skuto the til thorn ib
6074. ib 6106, 9561. sköt resen et spiwt till widike Di
138. tho swänske . . . wille göra konungen stora neesa
the storniadhe tiil honum i thy It K 3: 2278. swa som
hwan spetz in skulu nvsa oc strida til then andra MB
2: 293. beddos liielp til the plagho Lg 3 : 224. hwat
best wore göra til tolken wada RK 2: 5813. then
af-täkt giordhis till TB 78. them lioti (o: aftäkt) giordliis
til ib. haui vinin wald at witnä til salans medh attä
mannum SR 1. kerde for os pädher i symastom til
slaueca wm dj (o: dimidium) march landh jordh i
täby SD XS 1: 140 (1402). thz är thil hans war
höxte käre MD 14. engin sculd the til them finna
RK 2: 4826. S) får att beteckna den mot hvilken
man beter sig el. är sinnad på ett visst sätt: emot.
gudh liawcr wäl giort til mik MB 1: 222. ib 225. thin
ilzska är mykyn til (ad) mik oc mina vtualda manna
Bir 3: 73. — emot, till. li&fdhe niistro till hcnna KL
14. 6) för att beteckna en begränsning i rum:
till. han war ludhin aff hoffwudh til foot Al 7419.
jac scal vardha herra fran eno liafwi ok til
annars Bil 775. 7) för att beteckna en begränsning
i tid: till. fra terz ok tol nons sat hon vif väf älla
ten Bu 5. at mannin äruodha af morghnenom ok til
quällin Bir 1: 121. smaswenin . . . var j öknom til
thän dagh ban thedis israels folke Bil 894. sutto them
i giömo til vm morghonin KL 137. thiänande . . . guz

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/2/0632.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free