- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
742

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Þ - thuka ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

tliuka

742

þuiidor

1906 (i kan dock här afse hertig Erik och hans följe);
jfr ofvan anf. v. 1910-1, 2682. |mtl (hertig Erik) sagde
(till sin tillämnade svärmoder drottning Eufemia) myn
koro sijtlia moder nw wi| jak gi|fna jder gudi j wäl i ib
1920. ib 1922, 1923, 1921. skulin i mik thz forgilfua ib
2487 (riddaren Folke Jonsson till Törgits Knutsson) ;
jfr ofvan anf. v. 24S6. han (Törgils Knutsson) sagde
ädola konunger good thz i mik snödelika wt giffwin
tess hawoii i blygd ä iniidhan i liffwin ib 2454-5.
folkunga . , . sagdo (till konung Magnus) i görin thz for
cth rooss ali älska moor the vtlenzska mer än ooss ib
1014. ib 3388, 3389, 3390. herra knut (sannolikt förre
drotseten Knut Jonsson) swarade (konungen) tcssa
leedh herra i skulin oy wardha vrcdh ib 3805. ib 3806,
3809, 3811, 3812, 3813, 3815, 3816, 3817: jfr ofvan alf. v.
3820-2, 3826, 3827, 3828. twå andre liddara sagdo (till
konungen) ok swa i maghiu ey last a thorn bogaa
ok then skam i aldreg forwynna i maghin ider bäter
besinna ib 3833-5. tha wände konungin sik om ok
sagde til herra knwt swa wilin i mik liielpa myna
bröder at faa ib 3803; jfr ofvan anf. v. 3825. folk un ga
. . . sagdo til herra iugcmar swa herra i skulin thz
swa forstaa at wy ärom ämdughnndc som i ib
1017-8-ib 1020. tha tnlado the gudz riddara ther om til
jon-ker karl alf swerigho kom jonkor vilin i mz oss
stridlia eller vilin i oss här liema bidha ib 302-3: jfr
ofvan anf ti. 328, 313. jach liaffuer jdher altiidh til
godbo warith ib 2: 5532 (marsken Karl Knutsson tilI
N~i/s Stensson), illa gatz byscop kätel ther aath . .
ban . . . taladlio tiil konungen mz liarda synne . . .
twy hwath skam i swerigo giordo ib 3: 1177. herrane
sagde (till konung lians) thz skall oy skce göro i thz
tha skule i see thz blilfuer edlier till lithen froma i
och edra neppoliga till danmark komma »A (sista forts.)
5254-6. idlier som konungir ärin, bör viirldz iighor
(te, o rex, præ omnibus decent t turi argentique
divi-tia): vtan tha äghur j hafwin jnnan liuff ok
tiuthyr-by (possessionum . . . tuarum mansiones, qvas in hoff
et tiurby regia dignitate possides) gi|f the gudhi til
liedhcr Bil 854. thet liöre idlir wäl lil eiiom rikom
konungo at giwa mik hundradha markr silvers KS
34 (89, 37). Bir 4: (Avi) 184. MD (S) 203, 204. sagdhc
kesaren til sanctmn iohanncm, within i liakon man
som kwnne os wisa stadhen ther iomffrwn hon miste
sitli litf Lg 673. o kärasta frw bwat görin ij Bo
206. beder iak eder nåde . . . ati beten[cke] ok
be-tracthä idert eyghot betzstä BS1I 3: 171 (1466, samt.
afskr.; Erik Nilsson till ärkebiskopen Jöns Bengtsson).
täcker jach idhcr kärlica, käroTrv märete ... for
all kärlech, äro och dygd, som i myn brodher och myk
beuisth haffua ib 172 (1466; Sten’Sture till Ake
Axelssons hustru), ma i vide, kere herre, at jach sändder
cdhor ett breff, som axel poose mik fik ib 5: 106
(1506; Ture Jönsson till Svante Xilssun). Jfr Es.
Tegnér, Ark. f. Nord. Fil. 5 : 304 f.; Cederschiöld,
Erikskrönikan s. 245.
thuka, se thoka.
thiikhardher, se thokhardhcr.

|iukko, se |iokko.
thiikiia, se thokiia.

tliul, þnla o. s. v., se thol, Jiola o. s. v.

thum, n. eg. tumme; ss måttsbestämning: tum.

tomptan är xxiiij (231/,) nlin lang et (l) thumhret.
mynnoro SJ 347 (1468).

- ]illllli (twmme), m. [Fdan. tliumme] L. tumme.
the adra ligghir mällan thuman oc thz finghir som
ther är näst oppa bandinne LB 1: 98. ib 3: 184. een
adhra ligger pa twmnian ib 2: 62. ib 7: 161. man skal
ey offta laatha sig blodli vthan inan trengher, och
tlia vidor twman ib 83. te bundo saman tuinana Lg
3: 375. haff thuman i niiffwan vm tliik fallir ämpiiin
(pugno claudetur pollex cum fors tibi detur) GO 742 ;
jfr Kock, Medeltidsordspr. 2: 319 f. tliän skal hawa
thwma aff iärn som ondan man skal fia ib 733. tagha
nöthir ellir aldén mera än till twma ganr j hanzka
TB 78. — ss måttsbestämning; tumme, tummes bredd,
tum. c (100) fainbno trosse, swa tyck som en thwmo
eller noghet tickere BS/l 5: 421 (lsio). — thuilia
fillgor ftwmes-), m.f tumme; en tummes bredd.
sa atli thz iir twmes finger i mellen LB 3: 199.

|illllllillgoi’, m. L.

fin mill 11 ngor (þumul fingftr SR 53.
þomal-L. twmel- LB 6: 279), m. [Isl. Jiumalfingr] L.
tumme. SR 53. een þumulfinger Bu 55. ban scar
tlium-ulfingor sik af (haand) Bil 249. hon . . . skreff mz
höglira thuinulfingrenom KL 308. LB ß: 279.

|iuinul ta, /. L.

jiunder (thunir LB 3: 171. thyndir Bir 3: 56.

/. twn LB 7: 257. n. (nom., ack.) thuilt Bir 1: 32,
2*7, 2: 62; LB 5: 293. twnt BSII 5: 8 (1504). tunth
LB 1: 97. tynth ih 9: 105. ack. m. t hunn an Bir
l: 25. 120. /. Jranna Bu 74. thunna Bo 13. tynna
Di 131. pl. nom. m. thunne Fr 1745; Al 2406. ack.
f. tynna LB 9: 96. best. form sing. n. thunna
LB 5: 292. pl. n. twnna Su 141. komp. thyndre:
-a MB 1: 88 (på två st.); VKR xi. th unnar e MB
1: 88 (på två st.), tunnare ib (Cod. B) 535), adj.
[Isl. jiunnr] 1) tunn (i genomskärning), ej tjock.
tennis, thunder GU 3. hans skin war swa t hunt ok
klent at han flängdhis äldre swa lätlika at ey ginstan
vt gik blodbit Bir 1: 32. thyndir klutir ib 3: 56. synis
thz (0. kliidhit) wara faghirt ok tliunt ib 1: 287. LB 1:
97. j tynna sina skiffwor ib 9: 96. för än glasit wnrdhir
thyndra ok klenare VKR xi. ban hä|fde ... en stor
näsa oc tynna (hans naf var hatt oc ßunt) Di 131. satte
tha diäfullin konungxsins liiärna mällan sin knä som
syntos vara liik präs oc samanthrängde starklica j
langlek ok vidhlek ther til a]]ir märghin varilh
thund-ir ok klon swasom träs lölf Bir 3: 446. — tunn,
insjunken, hopfallen, mager, twnna kinbenen Su 141.

2) tunn, lättflytande, af (jämförelsevis) ringa
konsistens. vin ban (blodet) iir thiokker eller thunder
LB 5: 293. är han (blodet) alstingx tuuder ib. är
blodbit bat, tha är thz tliunt aff hetanom ib. är
thräkkin thunir ib 3: 171. ib 5: 292. stundom or hon (0:
materia) twn som vatn ib 7 : 257. lossa oc tynth göra
ib 9: 105. hwilkin tima en thing wardher mera vtan
natwrlikan wäxt mz födho, tlia wardher thz ther mz
widhare, at thz wardher thyndra oc thunnare MB 1:
88. tha liafdhe hon (Kva) warith . . . swa myklo
thunnare än adam, som watn är thyndra (Cod. B
tunnare 535j än iordh, oc är ey thz likt sanno ib.

3) tunn, gles; fåtalig, the garsuna vordho ther swa
thunne Fr 1745. än tho wi arom fa ok thunne wi

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0054.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free