- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
750

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Þ - thvätta ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

t h vätta

750

thviittft (-adhe, -adher), v. [Fnor. {ivætta]
tvätta, två. tok han . . . hännas likarna opp aff
oren-asta priuethet oc twättadhe han Lg 335. watnet som
ran ower hans hälga händher, tha han them twättadc
ib 3: 162. tha the twättat haffdo theras fötter MB
2: 131. swa twätta the offtha thz myölith mz
hand-ommen wthtakandis gwllith PM Li. hon pläghadhc
thwätta oc klädhe twå, oc spinna for päniga ST 293.

|iviitter (twät Bir 4: 65. med art. tw&tten ib.
twätthin ib 64. ack., dat. thwät MB 1: 508; VKR
57. twät ST 29i; Bir 4: lo. twäät ib 5: 132. þuat
Bu 522)j m. [Isl. þváttr] 1) tvagning, natalia . . .
(gik swa) dagliloca mällan mörkohusa ok Jiiänte som
för mät [mat ok föþo Bu 522. waro them skipadha
andra skirslor swa som thwätter oc thässkyns MB 1:
507. mz thwät alz likamens ib 508. Bir 4 : 64, 65, 5:
11, 132. 2) tvätt (af kläder), systranna gångkläde
skulu wara twe wndirkiortla aff hwito wathmale, en
for daghlika nytto oc annar for twät skuld Bir 4:
10. VKR 57. hon skulde nära sik siälfwa mz sinom
twät ST 291.

thviittirska (thwätirska Bir 1: 396, 2: so, 3:
3o. twätirska MP 1: 6. twätterska: -an Lf K
so), f. tvätterska. swa som bästa thwätirska hulkin
som läggir orent klädhe mällan bölghiona at thz skuli
wardha renare ok hwitare af watnsins rörilsoin Bir
1: 396. jdhrughin är sua som godh thwätirska ib 2:
80. ib 3: 30. MP 1: 6. Lf K 80.

þy (|)i L. thi. thii. thij. dy FM 418 (i509).
dii BSH 5: 582 (1517)), adv. och konj. [ej. dat. sing.
n. af jjäll. Isl. þvf. Fnor. þý] L. A) adv. 1)
derför, fördenskull, til at baþe wari män ok swa
adþri tbär i härramanna gardþum thiäna i wart riki
at ther halle friþ . . . sijn i mällin . . . thy
firi-biuthum wir hardlikä. at hwarte riddare äller
swonä-wapn. ther qwäde sik sin i mällin maþ vquädthins
ordthom SI) 1: 669 (1285, gammal afskr.). þy at þu
bedes þik änga siala hialp i minno kirkio. Jty com
Jiik fiässä likarna qual Bu 175. thy at ban (konungen)
är man til sijn naturalik skipilse, thy skal ban liva
medh dyghd ok mandom KS 14 (32, 15). thy at j
vngdomenom ok j aldrenom döör en raskare ok annor
senare en yngre ok annor äldre thy teknas wäl tbossa
liifsins ände j grafwom. hulkin alle skulu hafwa ok
owir fara en swa ok annor swa Bir 1: 216. for þy at
þu vilde skaþa minom vin. far þy niþir ii diupt häluite
Bu 19. for thy at the som ther in gingo the rensadhos
ther af allom synom syndom. thy kallas tliän stadbin
sancti patricij purgatorium Pa 11. ty ban (menniskan)
är dyrastr af allom creaturom, ty torf ban dyrare ok
kräselikare födho ok klädho än annor diur KS 40 (105,
43). mannen är aff sin naturlik skipelse milder ok
thydhelekur fram firi all annor wärilzlik diwr: ok
thi må han wara i samuaru flera manna ib 4 (9, 5).
ta mannen bauer ey makt at huxa ok göra, tå
warder han ther af möddr ok dröfdr til sin hugh ok sina
skiäla. ok ty torf han haua stundom skämtan ok
glädhi i sinom hugh ok hiärna ... ok ty torue
kun-unga ok höfdinga haua stundom lekara ok andra
fröghde-lika skemptan ib 39 (101, 41). huilkin kunungur sum
wardr girughr å sina viididåna godz, han är likare
röuare än kununge ... ok lika sik ey åtenast vith

onda män . . . vtan likar ok sik vidh grym ok fwl
diur ... ty sighr salomon wise sufi: at girughr ok
grymbr hüfdinge iir riutando léon ok swltin biörn ini
sit fatökt folk ib 29 (72, 3l). tho som wantrodho
dyrkad ho . . . afgudh ok retto gudh. ok thy waro
the fordärfwadhe mz vslom dödh Bir 1: 210. thu skalt
hwilas j mins gudhdoms armom hwar ängin kötz luste
är vtau andans glädhi ok ]ustilse . . . älska thy mik
ensamin ok thu skalt hafwa al the thingh som thu
wilt ib 6. thcssa siw stena satte hänna (Jungfru
Marias) son mällan thcssa siw lilionar liulka som waro
j hänna krono thy thu hänna sons brudh hedhra ok
lofwa hona af allo thino liiärta ib 96. then far willer
som skapat thingx älskogha säther for skaparans
älskogha thy är gudh älskande öfwer al th ing Ber 42.
ban war mannolige woxén, ty vnte konungen lianum
got Di 7. wy seem attu (Birger Jarl) äst en äldre
man ok tik er förre waan at dö än ban (sonen
Valdemar) thy vildum wy honom likit giffua vi hopum at
ban skal lenger liffua thy skalttu ekke warda vredli
RK 1: 185, 187. jak lädo raa mellan swerige ok skana
thz angrade mik sidhen swa tiida ty vilde jak mz
dänor strida ib (LI/K) s. 223. han spardo hwarken
bröskal eller kanna thy haffdo ban hyllisth aff alla
manna MD 435. tha nionde sik pafuens vilja saa laga
ath capitel fik ey biscopz wald och thij walt stiktit
mekit quald ib 494. Bu 175. Bo 3. Bir 3: 371. RK
1: (LRK) s. 215, 217, 221, 224. thy haua kununga ok
herra fröghdelika lekara ok sångara ... at the ey
sik förgripa i onyttom ordom KS 55 (139, 6o). thy
wille war härra löna for os sinna til qwamdz tima,
at wi ... skulom altidh tro wän domara wara
komaskolande Ber 151. KS 4 (8, 5). 2) derför, dess. i
förbindelse med en komp. och efter föregående negation.
iak hauar opta takit tel tröst guþleka läst a min
licaina. ok äldre är iak þy bätre Hu X35. vitus gaf
faþur bötar mz bönom: eigh var ban þy bätre ok
christo þas tronaro ib 526. Iiwat ey är iak thes wärro
at ban lastadhe mik, älla thy bätre vm ban
lof-wadhe mik Bir 1: 297. biscopin . . . badh läta nidlier
hugga thz trä at cristno folke sculde ängin ämpne
aff thy til villo koma, tha vilde ey germanus thy
häldir (d. v. s. det oaktadt) läta trät nidher hugga
Bil 904. än thot synin bort tax af them (ögonen) ey
thy sidhir ma likamin wara helbrygdha Bir 1: 99. 3)
dess, så mycket, i förbindelse med en komp. at Jiät scal
thy fastare till witnis wara, tha bethis jac mins inaghs
insighle här fore SD 6: 76 (1349). än alt licouäl ok
än thy hällir (immo multo magis) bödh var herra ihesus
lypta af stenin Bo 157. — dess, ty. månge stad liga som
hälghe paua stadhgadlio . . . til . . . siälaniia lielso äru
nw afskrapadhe for hulka thy väl’ (proh dolor) mango
nye osidhi äru optakne Bir 2: 68. — þy . . . at,
derför . . . alt, dess . . . ju. thz ware rätuisa at männene
skul]in thy bätir lifwa at the äru mz mero müdho ok
äruodhc atir löste (ut homines eo melins vivant, quo
majori labore redemti sunt) Bir 1: 64. at honom fore
stodli thy hardhare fal at han höghra vpfore ib 271.
— Þy • • . huru myklo (mykit), dess . . . ju. thy
trö-stelikaro vilia the synda huru myklo meer iak todhe
them ok beuiste syiidona wara ledha Bir 1: 64. thy
mcere vardhir lönin huru mykyt mindra klädhin äru

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0062.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free