- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
792

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - U - um ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Il 111

792

11111

um (ym SD 5: 638 (1347). om), prep. och adv.

A) prep. med ack. [Lsl. umb, um] L. 1) i
rums-bestämningar: om, omkring, kring, rundt om. casta
caji-al vm hals Bu 165. vordho bandin los vm han Gr 280.
lät dauid konung göra ön ring aff silff om trädh Lg

93. riddarin hafdhe 0111 sik eet mantol fodhir ST 291.
haus klede stodlio honom höuelika om hans 1 ii ff ok
alle hans lidhi HK 1: 2069. then järnring han hafdhe
om sina händer Fr 2579. then säkken bindis
stadhc-lika mitli wm weka liffwith PM 13. giordho tho siw
vär|f 0111 staden gangandis MB 2: 15. stängia . . .
husit hardarin atlier vm sik JP 132. dörrin var stängd
vm thðm Bo 217. han hadhe om siik stora wakth RK
3: 1599; jfr 10. oin the herra var mykith tlirang Fr
1597. tha ägha tlienne fornempde bya sinom gardhom
wardha som liggia om horndö TB 77. alexander büdh
.. . sinom här bränna bort skoghin om watnith ther
Al 5028. ib 5031. wij tillhopa drwcke och åtho om
dryk och fatt wij både såthe RK 3: (sista forts.)
5458; jfr 6. — om, pä. han slog ena kona will härda
mz hende (af senare hand ändradt till klappadhe ena
quinno om länd mz sinne handj Bil 725; jfr 2. —
om, vid. taghande dödha klärkin om armen, wpreste
hon ban Lg 3: 57. grep ban mik vm handina oc oplypto
mik af iordhinne KL 401. tok han mik vm handina
oc ledde mik til stadbin hwar iak hafdhe ban nidliir
laght ib. MB 2 : 395. Bil 356. — om, omkring, ur
vägen ßjr. mästarin ther väl viste hwar thera nät
stodho. kunne vitl gaa vm thflm Bo 159; jfr 8. 2)
i rumsbestämniugar: om, öfver, augustinus . . . strök
vm hans öghon mz sinne haudli Bil 653. — öfver,
bort öfver, ut öfver, omkring, omkring öfver,
omkring i, kring, niurgundie men gripu andream . . .
ok drogho han vm gatu Bu 133. ]iän timä (>o vm
landet fara SD B: 606 (1346). han . . . sände folk om
alt sit rike Lg 35. foro om margh borgh oc skogha ib

94. gingo vafraudo som vil diur om marka ok skogha
Gr 323. alle tho . . . wid|ia vm werildena fara KS 11
(28, 12). om alla wärlina löper thu Al 5809. jak skal
nu gaa vm (super) världinna mz miliö ardlire Bir 2:
76. thz skal höras vm (per) allan cristindomin ib 155.
at änne hans ma skina om kloster alt 59. the
. . . leta nu om alla stadhe om port ok vindögha
badho Fr 2067-8. fän timä konunger wil syiiluer sin
rättäräthing haldä vm alt riket SD 5: 480 (1345,
nyare afskr.). ib 633 (1347). wardh han wid|ia om
wärldina riiker oc wäldogher MB 1: 5. — om väg:
på. viliande tee väghin. vm (per) hulkin hyniorike
skullo vplätas, ok mannin som vtelyktir war skulle
in gaa Bir 1: 118. gaa thrangan wägli vm hulkin
fa män gänga ib 307. MB 2: 74. 3) i
rumsbestämningar: om, framom, förbi, lopp hwar om annan
fultli fasth RK 3: 1734. hwar wille gerna om annan
wiika ib 1750. byscop kätel . . . hadhe laatith hugga
brutta tree om een inonde konungen riidlia ib 1049.
Lg 3; 395. — förbi, i närheten af t the godhe män som
hon gik vm (per quos transibant) Bo 216; jfr 4. —
om, öfver, han . . . tok väghin vm ierusalem til
iord-anem Bo 36. 4) i rumsbestämningar: genom, han
gaar nw vm (per) stadhin Bo 167. Lg 3: 419. — (ut)
genom, saa iak diäfwllin vt ga vm vindöghat Bir 1: 50.
saa ath (näml. spjutet) wtli stodh om (um) härdhanar

I)i 257, ö) i tidsbestämningar: a) för alt uttrycka
utsträckning i tid: genom, igenom, under, at han skulli
brinna j skärslo eldo vm (per) säx tholka aldra Bir 2:
21. pinas i äwärdheliko häluito wm (per) oändelik
thusanda thusanda aar Ber 210. — under, i; äfven ulan
motsvarande ord i Nysvenskan, en af þöm skal vara
domärä vm all mal vm et ar oc anniir fierrä vm auniit
SD 5: 638 (1347). bidhir jak thik at thu lät sighia
mässor vm eet helt aar aff vare frwo sancta marié Bir
2: 335. hafdhe .. . mist malit vm tw aar KL 349. hafdhe
om tol|f aar haft en hulda ib. SR 11. Gr 280, 294. bleff
q nar ... vin atta dagha KL 107. genstan vptändis eldin
i hwilkin iac iugik standande i honom vm en halfwan
tima alzstings obrändir ib 192. tho . . . dwaldis ther
om siäx vikur tima FI 9. om tliro inanadha värö the
ther ib 2042. ban . . . bidde ban ther vm en nianadh
Gr 314. hulkins släkt om langa tima hafdhe väl oc
säle-lica i hand gangit ib 259. hafdhe vm langan tima dööf
varit KL 349. wore [the] ther om nokor stwnd sidan Di
38. — under, under loppet af. allo sagþo han hnua sua
riþit vm daghen ... at änghen gat hanom liknas Bu
24. the haffdo eth hoff i örabro vm fastona ther epter
war RK 1: 2818. läte saman liänta om the försto
siw godhaarin fämpta deel aff allom awaxt MB 1
238. — under, på. vm langa stund (per magnum
horatii) gat ängin thera talat til annan Bo 208. b)
för att uttrycka tidpunkten då ngt eger rum: om.
en biscopor . . . gik vm miþia nat tel enna varia fru
kirkio Bu 24. dicipuli sancti jacobi toko hans lik
vm nat ib 166. vm nattena var ban thädhan förder
RK 1: 2459. vpstodh ierobaal . . . om nattatidh MB
2: 88. hans ben fuunus wm julin Bil 284. om
maare-mässa giik thz saa LIK 3: 3597. — vid. jag ... om
iwla tiid till westhorarss drog RK 3: (sista forts.)
5688. — om, på. iirkediäknin kom vm morghonin til
stadhin KL 121. thz var sent vm quälliii Bo 216. thz
liooff thz war a träno näss vm somaren It K 1: 649.
om hösten een herradagh i stokholm staar ib 3: 2810.
kom ban vm vinteren her j gen FM 602 (1513?). — på.
[ia ban öfra wildo vm en höghtiþes dagh Bu 3. þa Ini
böte siukom vm hälghan dagh ib 78. samtyktom wi
oc staddom vm [>äii samii tymä som för iir sakt SD
5: 478 (1345, nyare afskr.). — på, vid. sanctus
cri-stoforus uar vin þan tima manna längstar Bu 497.
MB 1: 15. — helst utan motsvarande ord i
Nysvenskan. vin samu nat do vrbanus Bu 505. om ena nat
kom gudz ängil thil thera Lg 35. Gr 259. han scal
ey vm thän daghin dö mz bradhiim dödh KL 34. vm
en dagh tha folkit var alt koinit til kirkio tha bödh
han thz L’a 7. syntis honom gudz ängil om en dagh
ib 3: 42. om xx dagh iula stodh thetta staat RK 3:
2542. een herradagh i stokholm staar om sancti mörtens
dagh om santa aar ib 2811. iinksins liff scal
fortappas vm thotta sin KL 174; se vidare under sill.
c) får att uttrycka en återkommande tid, då något
plägar ske el. bör ega rum: om. ban skal liauum um
tis-daglien stämnä enät þing ok vm oþensdaghcu a hau
vitnä SR 31. sanctus stephanus hafuir thwa
liögh-tidlier . . . andra win höstin Bil 284. liaua sina liörror
. . . j sinom husom vm daghana oc j sinom siingom
vm nattina Bir 2: 68. liaffwa bios och lyws wm
nättherna PM io. — vid. ]iet scall min sisloman wtfa

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0104.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free