- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
815

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - U - undir ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

linilir

815

undir

tiri prest he|ide ok kännedom Bil 565. iak hafwir
fangit onom man xij mark iiäninga, tliem hafwir han
vndir handom halft j syuttan aar ST 489. — under,
under vård af. lat them (fåren) wara vnder thinna
sona oc swena gömo MB 1: 228. jdhur kläde
liaff-uen all til saman wndir enom gümara ällir twem
äliir swa manghom som them formaa at rökta Bir
5: 9. ib 10. 6) vid tidsbestämningar: under,
wndh-er thässe predikan kom tidhande at konungsins son
war dödher Bil 227. ST 197. SGG 130. wndir aptan
sangenoni oc natsangenom hallen tysto Bir 4: 118.
FH 5: 191 (1504). vnder thässe ysäld föddis en
sma-swen alf leui släkt MB 1.- 277. — «, på. hulkin som
j fore skipadhom tima föddis vndir stund oc tima
(tempore dejinito temporaliter natus est) Bir 3: 423. II,
med ack. 1) vid rumsbestämningar för att uttrycka
en rörelse el. riktning til! ett ställe el. till en
ställning nedanför ett föremåls yta: Under, thärna säthir
hand vndhir kyn ok sörghir äpte graskin GO 332.
gudh är vndirlikin hulkin som strö gullit vndir fötir
Bir 1: (Cod. B) 352. naar wij bliffwe slagne wnder
rosse föttlier BSH 5: 178 (1507). thz (det utgjutna
blodet) matte maune vnder armana ga Al 4540. joab
. . . tok han mz högliro haiidinne vndi hakiina ST
350. nar sädhen skulle . . . wndher taak föras Lg 3:
304. han lagde försth grwnual vndher warfni mönsther
MD 433. — under, under skydd el. skygd af. kom
gudz ängil oc satto sik wndir eke trädh j effra MB
2: 85. gedeon . . . drogh alt tlizta vndir ekcna ib. 2)
under, till el. i närheten af (ett högre föremål), ban
. . . kom wnder karlsöö mz wanda BK 2: 3318. vnder
tifwedeu ban en hop sände ib 9206. 3) för att
beteckna att ngn el. ngt kommer under ngns skydd,
vard, makt o. s. v.: under, till el. i underordnadt
förhållande till, under el. till (ngns) makt, myndighet, vård
el. besittning, wir . . . takum þeem ináþ wart bref vndir
warä hemel i kä wärn SD 1: 669 (1285, gammal afskr.).
pe-trus . . . thok vidh them thäkkälioa vndher gudz (nadh)
Bil 118. thu . . . hawär alt lagdt vndi hans (d. v. s.
menniskans) fö tär KS 2 (4, 3). iak flyr min härra
vndi iþra värio. vndi þina naþa vinga Bu 143. adam
. . . bant os mz bruti sino vndi diäuulen ib 206. ]iäu
kulingar . . . annars land vil vinna vndi sik ib. vilde
constans kuiiogar bryta longobardos vndi rom ib 56. jak
iir gifuin wndi ogudliks mans waldh Bil 488. han . . .
kwskadhe män vnder sik mz wald MB 1: 174. tha hon
sa sin starklek nidberkastadhan vnder tho thing som
mintzst niaglio ib 297. at kasta vnder ban all riken
ib 22. tho togo skaane vnder sik MD 342. läggis al t Ii
thz ban iiglier vndy konw[u]gsens fatabur PM 39.
swan-syüholt ... at liiggiä vudyr iämpnä hand till thäs thot
varþer laghleka ördelät SD 5 : 280 (1344). tlieras
ägho-dela läggis wndy kronona PM 26. gangon . . .
wtskyld-inna godzins ater vndir mic SD 5: 160 (1343). hawom wi
. . . dömpt alla thennä fornenipda män medli allés thera
götz oc gardliä vnder kronona BSll 2: 39 (1396). sköte
jak thöm (godsen) . . . vndir thet fornenipda kloster
i nydal til äwerdhelika iiglio SD JVS 1: 168 (1402). ib
170 (1402). 4) för att beteckna det hvartill ngn
förbindes el. förpligtas, bestämmelse hvarunder ngn
kommer o. s. v.: under, till. han bant sik sialuan vndi
snärj) (d. v. s. underkastade sig halshuggning), än han

gate eigh um giort georgium Bu 494; jfr 5. allo lanz
härra bundo sik vndi þerra 1 y]mo ib 507. hau bant sik
wndi rätta tliro Bil 694. ib 786. twingadho ban ...
vndir storan skat MB 2: 241. dömpdom wi thässa samnia
jordli . . . vnder skat BSll 1: 69 (1399). at thenna
jordha götz oc gardlia . . . wara fran krouone gaugen
vnder frelse ib 42 (1397). 5) för att beteckna att
ngn el. ngt kommer under ngns pröfning el. dom, att
ngn underkastas ett lidande el. straff o. s. v.: under,
till. liawa månge män. þe som skud (för skuld)
hawer varit gywin, vm nokrä sak, som näfnd vm sattes,
wa[iyät a inoot þorre näfnd .. . vndi varn dom oc
warrä sannind atletan SD 5 : 605 (1346). ib 378 (1344,
nyare afskr.). hwem [ie fällä äru fäldo vnder wara
räfst ib 376. santillus varþ . . . dömdar vndi suärp
Bu 57. hwilken the wapnen ey förer läggis j järnen
wndy konwugsens dom l’M 39 (jfr strax ofvan:
läggis j järnen til konwngsens dom), þe buþii sik ...
undi dom Bu 170. siälfwir bödh ban sik vndi swärd
Bil 788. anastasia war insät wndi sylt (Jör att svälta
ihjäl) ib 488. sätties j cronones fängolsse och äte watn
och brödh en månat, sädan vnder (d. v. s. varde
sedan underkastad) kyrkiostraff SO 299. 6) vid, vid
äfventyr af, vid straff af, vid vite af. swäriände . . .
sic syälfwa alla fürniimpdä articulos vbrutlika halda
skula vnder sama forsagþa läät SD 5: 376 (1344,
nyare afskr.). forbyiijiande harfilicä vndi guþz ban oc
varrä fru ib 562 (1346). ib 567, 606 (1316), 638 (l317). Lg
3: 160. ban wilkorade thz wnder ban RK 1: 2857. vndir
gudz dom biwdhir iac idhir. at i giuin ey nakrom nakat
af minom likania swasom for hälgho döma KL 241.
buyþ-om (för byuþom^) vi domarenoui i akerbohundaro vndi
sinä fyritighi marker, at ban nempne nniþ sik tolf miin
af hundareno vudi hwars þeia fyuritighi marker at lotit
ok granlikä vtspyriä, än ]iär liittäs nokur vi[iergiäld
SD 6: 129 (1349). forbiudher jac . . . allom foghotom
oc ämbitzmannom . . . nokat them afhända . . .
vndir höxsta budb oc rikesins hämd oc vidh xl marka
saak Fil 2: 122 (1440). kesaren bödh wndher högxsta
bwdh ath henne skuldhe ingliin giflfua ätha eller
drikka Lg 3: 136. ib 143, 562. GS 48 (1442). jngen herre
foghote äller capitonaro ma försyma äller öfwergiffwa
wäkth äller wardli wndy stränga likanilika näffsth
PM 26. jugen skal dirffwas taka segh ny waapn föra
äller bära wtan marskens ja oc samtykke wndhy the
plikth oc näfzth som konwngenom täkkis pa läggia ib
28. ib 37, 39. VKR 25. wndher störstha hemdh tha war
forbwdith ath inthc lyws aff himelin skwldlio in till
henne koma Lg 3: 125. förbjude wij wid war hullost
oc nadhe at uoger dierffues til at ryggie . . . thenne
war stadfostilse vnder war konnunglige nepst oc wredhe
SO 122. mostersueiia skulu fornumstoghe wara i
sijn-om köpom swa at the ey köpa . . . the nöth som
i ythersta tijman bärande äru vndher sijns sielffs
skadha ib 49. 7) vid förlust af. wi . . .
forbiudh-um . . . vnder waru vinskapp . . . mädh nokrom
stoor-flockuni iwer land rijdliä SD 4: 465 (1335, nyare
afskr.). ib 5: 375 (l344, nyare afskr.). þer byndom wi
þem til. vndi þerra syäl oc väräldz heþer ib 566 (1346).
ib NS 1: 656 (1407). byudhin honom vndir lians liiff
at hau j morghon arla kaste then j kalkvghnin som
först til hans kombir j morghon ST 148. lot forbiudha

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0127.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free