- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
822

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - U - undirstanda ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

uiidirstaiida

822

uiidirstaiidUse

gudelikin snille willo wärdoghas tala i sinne oghno
porsona Su 3. — förstå, fatta, förklara, wil
sanctus I augustinus swa vnderstanda the siäx dagha som
moyses scriwar. at gudz ängla the vndorstodho iämskyt
hwart creatwr i sit skipilso som gudh skapadhe MB 1:
36; jfr 9. wnderstandom wi thz liws mz sancto
nugu-stino ängla natwra (som änglarnes natur) ib 52.
vnd-erstandom wi thenna första dagh alf (vi förstå denna
första dag om) solinna liwse ib. dauid hulkom mång
thing sagdhos vndir salomons uampne ok värö tho
vndirstaudin ok fulkompnadh (completa sunt, sicut et
intellecta) j gudz syni Bir 3: 419; jfr 12. 11)
uppfatta, tänka sig, betrakta, nu mägom wi mannen
thre-faldelika understända KS 3 (5, 3). ib 13 (30, 14). 12)
förslå, tänka, tänka sig. thu skalt vakta aat. af hwat
fatikdom thu skalt thätta vndirstanda Bo 126. — tänka
sig, förstå, fatta, är swa at vnderstanda at gudh
skapadhe först himel oc iordh at ämpnom MB 1: 36. —
förstå, mena. sanctus augustinus vndcrstandcr . . . mz
himblomen ängla natwra ämpne . . . oc mz liws
vnd-erstandcr han thera natwra fulkompuilse MB 1: 47.
ib 37, 38. mädher them misgangna wingardomen . . .
wndir star jak the reglor oc renliffnadha som nw ey
hallas Bir 4: 41. ib 47, 343. jak hawir en vin. vm
hulkin ther iak vndirstar ok menar flere ib 1: 125.
vm the twå fiska . . . vndirstandz syudaua
forlat-ilse oc nadhanna ingiutilse Ml’ 1: loo. vm tappadha
päuingin markis oc vndirstaz mankönit ib 205. vm
thässa twå systrena . . . vndirstars twäggia handa
liuärno Bo 142. om tholkit trä ... lnagho
vndir-standas ordhfulle oc talurifwe ib 158. vm hästin menas
ok vndirstandas döpilsen andelica Bir 3: 383. döpilsit
hulkit som vndirstars vm hästin ib. ib 4: (Bikt) 243.
MP 1: 349. ST 219. 223. j fingir gulleno vndir stas
siälin ok kroppin mz klädheno (in annulo . . .
intelli-gitur anima, in panno vero corpus) Bir 1: 402. j dagh
. . . giordhe han första miraculum i brullöpeno. i hulko
ma väl vndirstandas ihesu christi ok siälanna
ande-likin samanföghilse (quod etiam ad ecclesiam et
spi-rituales nuptias potest adaptari) Bo 1. — (?) var
them som han hafdhe vmgangit mz ey stort vm han.
hulkit som oc väl vndirstars i sancti pauals ordhom
ther han sighir. at var herra ihesus ödhmiiikadhe sik
siäluan takande vppa sik thrälsins ham Bo 32. 13)
mena, hålla före. swa vnderstander sanctus augustinus
MB 1: 47. — mena, tänka, sigli os hwat thu vndirstaar
aff christo KL 176. 14) tänka, hysa tankar,
wndher-stat (sentias) enkte wrankt äller omilt af gudhi Ber
2. — abs. hafdho ... ey hedhne mästara . . . swa
flatlica villo farit vtan the hafdho vndirstaudit
(sen-sissent) mot mik Bir 2: 318. 16) länka, tänka sig,
föreställa sig, antaga, af varom herra ihesu oc hans
discipulis. oc androm them ther värö six at the värö
budhne til brullöpit. oc skal vndirstas at the värö
thijt budhne (får af . . . discipulis six at the värö
budhne til brullöpit. oc af androm them ther värö
skal vndirstaas at the värö oc thijt budhne?) Bo
59. 16) anse, räkna, pelagrima wnderstandas the
alle wara som ey ha|fwa götz föra pa skipeno PM
XII. — Ulldirstailda sik, förstå sig (på), förstå,
med prep. um. hwilka sik wndherstodho om dywrannas
natwrliken skepilso Lg 3: 156, — med prep. uti. ther

kunde hon ey tha sik vnderstanda wt i SV NS 1:
36 (l40l).

undirstaiideliker (». -likit), adj. 1)
förståndig. tilbör, at thenna twå systrana warin wiisa,
sniälla, wndirstandolika Bir 5: 95. sniält hiärta oc
vndirstandelikit MP 2 : 248. 2) förstående, till
utveckladt förstånd kommen, mogen, aff thins
vndirstande-lica,(intelligibilis) allirs ophofwo oc til thina iindolykt
Bir 3: 432. 3) förstående, förnimmande, med gen. j
guddomonom är äucrdolikit oc vndirstandelikit aldra
thinga näruarande framfaranda (för framfarna?) ok
komnskolanda (in Veitate . . . est, quod sempiternum est
et inlellectivum omnium præsentium, præteritorum et
fu-turorum) Bir 3 : 449. 4) klart uppfattande, klar,
redig. vndarstaniikit (för vndarstandelikitj samuit owir
hiärunns natur Bir 1: 100. ib 206. thänne människian
lifdhe ey sua langan tima at hon fik fulkomplica
vndirstandelikit (intelligibilem) samuit ib 2: 96. 5)
begriplig, tydlig, hwar som nokot är ... ey wel
vndirstandelikit ST 6. j begriplike oc wndirstandelikc
(com-prehensibili et intelligibili) wttydhning Bir 4: 91. 6)
till förståndet sig hänförande? bon hördo mangli thing
j andelike syn oc wndirstandelike (intellecluali) bonne
andelika kwugöras Bir 4: 4. tha hon war j gudheliko
bön wpkipt oc gripin j andelike oc wndirstandcliko
syn ib 3.

Ulldirstandilsa, /. förstånd; insigt, kunskap, ban
bröt budhordhit ätandis af gooz oc ondz
vnderstand-ilsonna trä Or (Cod. V) 366.

undirstaiidilse (-stondilse Bir 2: 235.
-stand-else MB 1: 47), n.. vanl. pl., och f. (m. Su 271)
[Fdan. understandelse] 1) urskilning, förmåga att
skilja, hwi thin siiil hawir vndirstandilse godhra thinga
oc ond ra (discretionem et intelleclum bonorum et
malo-rum) Bir 2: 322; jfr 2. 2) förstående, förstånd;
förmåga att förstå el. fatta, toko thässa twå
systrena martha ok inaria vidhir honom, thz är
giir-nirigin ok vndirstandilsin (intellectus) Bo 143. ib 144.
the thw vndirlica thingin som ga owir al
vndirstandilse ib (Cod. B) 349. giff mik
wndherstandils-euna aanda, mz hwilkom iak magho oplysas til at
wita allan hans wilia Lg 817, kärlekir til gudhi,
hulkin som redhe . . . sinnin til vndirstondilse Bir
2: 235. ib 3: 419. vil iac þik sighia huru þik äru
andelik vnderstandilse gilin sea oc hora Bir 4: (Avi)
182. jak vil kungöra thik at thik är gifwin
andelica syna vndir standilse (intelligentia spiritualium
visionum) ib 3: 474. ban gaff mik andelica
vndirstandilse aldra skapadha thinga ib 2: 168. som hawa
scriptinna vndirstandilse (intelligentiam scripturæ) ib
1: 256; jfr 3. thik skal gifwas gudholika thinga
vndirstandilse VKR x; jfr 3. — särsk. förstånd ss
själsförmögenhet el. öfver hufvud ss förmåga hos ett
andligt väsende, af siälinne oc henna kraptom oc
nadliom, som är vndirstandilse, aminnilse, vili, tro,
hop, kärlekir, nämc, kouste, snille, rent mal oc sniält
oc annor tolik ting Ml’ 1: 240. MB 1: 79. Lg 975.
Bir 2 : 304, 321. skal siälin haua thry tbing som
är åminne oc samuit oc vndirstandilse ib 212.
som-like haua skällikit samuit oc ängin vndirstandilse
iin somliko haua vndirstandilse oc ey minne ib. skälik
siäl, hwilkin som wm åminne wndherstandilse och

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0134.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free