- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
841

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - U - upfostra ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

npfostra

»41

lipfylla

förlåter hau niyolkena Su 434. tliin licaninie . . . hulkin
som föddis oc opfostradhis (nutriebatur) j minom quidh
Bir 3: 41. äst thu wordhin af fulo äinuo wpfostradher
i moll|ier lifwo mz oreno hlodhe Ber 207. hon (dufvan)
wpfostra ofta annars wnga ib 157. thenne fughllin gör
sik redher ... at hon skuli vpfostra sina vnga som
wardlia af äggiomen Bir 1: 2!i9. gud|i vpfostra siälina
mz godha astundilsa mat ib. jak andwardhar thik
tliessa nyo hriidhena swa soui faar at styra ok
vpfostra ib 116. vpfostradliir ... äptir bondelikoni sidhom
ib 205. mannin iir likir öarne opfostradho j myrkestofwo
ib 2: 314. then stadhiu ther maria var föd oc opfostradh
(educata) ib 331. sua som hon är opfostradh (educata)
äptir thinne sidhuänio sua skal hon nu halda mina
sidli-uänio ib 220. at . . . opfostra sina arfwinga ... til
världinna liedhir ib 3: 99. hon opfostra han til
värld-inna älskogha ib 75. niagho tw liion aldro saiuaii koma
mz likarna bland, vtan mz tliem luig|i, at tho willo barn
födha, oc opfostra til gudz thiänist MB 1: 329. Bir 1:
79. bon vpfostrado sin barn medh mykle atwakt VKR
ix. barnit stygdis . . . mot modhorinne ... ok
vpfost-radhis alf andre quiiino KL 95. vpfostradliir (enutritus)
ij allo atirbalde ib 192. lärdlie hon tliöni ... ok
opfostradho mz swa storom kärlek ib 350. hon . . .
liugh-nadliis ... alf wäknaraiis atirkomo. hopande at han
sculde vpfostra ok lära hänna son godhum sidhum ib 62.
i . . . ärin vpfostradhe i konungx thiänist oc vmgango
Bil 598. hwrii sampson födes oc vppenbarilse huru han
skulle vpfostras j sin barndom MB 2: 111. ban
vpfostradhe sins brodhers dotther ib 181. huru granlica hon
gaf sik vin vm at vpfostra han Bo 5. en af chusarons
synom . . . vardh anduardadhir at opfostras etioni
mykyt godhoni nian som hilt licinius Gr 267. VKR iv.
Bir 1: 20, 61, 63, 357, 2; 45, 3: 134. Ml’ 1: 52. MB 2:
218, 259. Su 406. Lg 292, 545. han iir nu andelica
sua-som iiyfut barn oc thy skal ban andelica oc licamlica
opfostras, oc thän sora jak sände tliik til skal
op-fustra ban mz sinom raadhniu Bir 2: 102. tliässa siw
syni skalt thu wpfostra (nutrire) witrnia, diya gifwa
Ber 78. vpfostra tliem mz godhwin sidhom, wärm tliem
widh bryst gudhelika thinga skodhan ib. ib 203. —
nära, gifva näring el. föda ål. then stadhin . . . huar
madhka ok frödhe föddos oc opfostradhos
(nutrieban-tur) Bir 3: 444. — bildl. swa sora ydhlan dräps af
sinom wngom blifwaudom i hänna qwidh, swa dräpa
os onda thankka wpfostradha i os Ber 101. 2)
nära, underhålla, vårda, är vissclica thz oot osino
äruodbe, at opfostra älla yrkia (pascere) thz gaalt oc
ofructsanit är Bo 131. vm gudz kärlek födliis
iäm-cristins kärlekir ok vm iämcristins (nämt. kärlek el.
älskelikbet) vpfostras gudz iilskelikhet Ml’ 1: 23. är
vidhir thorftelikit at maria samanhänte thorran vidh
mz hiilkom thäiiue eldir maghc opfostras oc haldas
(nutriatur) Bir 3: 173. (vpfostra för vpfara? liiitz
hans like ey j waaroin almogha som matte vpfostra
oc wtli gaa (qui exeat) motho bacbydem MB 2 : 245.)

— Jfr fostra up.

lipfostran, f. uppfostran, at ban wari . . . thera
modhir vm audelika vpfostran (spiritualem
educatio-nem) Bir 1: 311.

upfriska, v. uppfriska, tliz . . . wpfriskar mansins
magha LB 3: 19.

Ordbok II.

upfullll (op-), v. [Å. Dän. opfulde] L. 1)
fullgöra; godtgöra (brist el. försummelse), ath . . .
al heiina wanskilse ok ofulkoinlighet, j höghxsta gudhz
sons fulkouiplighet, wordho the fulleliglia wpfwllat ok
fiilkompnath (omnis . . . ejus imperfectio Filii Dei
per-fectione altissima perfecta) Mecht. Upp. 10. 2)
ersätta, betala, giter ban opfiillath mz sinne legho för
iin iubileus komber alt sit wärdh MB 1: 375.

upfnliiaillipr (opfuldnadher. oppfwlnadher.
ack. -at SD KS 1: 36 (I40l); Lf K 144), m. 1)
fyllnad, mellungift. tildömde iak . . . hiisfruiina
arf-woni thet audra örtogh lauddit i kätilstoni ... til
skiptilsins opfuldnat SD NS 1: 36 (1401). 2)
godtgörelse, ersättande, iak wiste iin wäglia til päuinga, än
til timans oppfwlnat synes e|lgen radh Lf K 144.

lipfylla (vpp-. op-. opp-, -fylda, -fölle FM
236 (1505)), r. [Fdan. upfylle] L. 1) uppfylla,
fylla, stadhin huar dygdhenar skullo vara är toinbir
thy skal jak oppfylla (implebo) han Bir 3: 446.
liedh-ninga . . . haffdho vplyst (för vpfylt; repleta est) alt
galilea land MB 2: 232. kom bradlica lindh af himnenoni
swa som iinxlica stort vädhir ok vpfylte alt liusit huar
the blifuo Mr 1: 167. KL 133. blodhit gik wt [-oppfy]l-andis-] {+oppfy]l-
andis+} mwniien Lg 3: 401. war iak (Mana) ful mz them
hälgha anda af minom barndom ok then biilghe ande
vp-fulte mik alla Bir 1: 330. vpfylte sorghill idliur hiärta
Bo 179. ib 102. opfyllin thässa skällikbetzsins stadh mz
lydlinonua dygdh ib 139. thz menlösa kötit . . . opfyllis
mz blanadh oc rifwom ib 193. vpfylt mz blygdh ok
inn-erliko sorgli ib 74. Iiälghe fädhreue . . . vordlio vpfylte
mz omätelike glädlii ib 221. KL 140. l.g 221. opfyltir mz
störsto gäld Gr 279. aff minom viigdom var iak
op-lypt (för opfylt; impleta) mz nadh Bir 2: 203. hau
scal vp fyllas mz thöin hälgha anda Bil 892. KL 133.
Ml’ 2: 113. Bo 81. opfyllas af them hälgha auda
ib 132. Ml’ 1: 167. at thu viirdnghis opfyllas af
lians älskogha Bo ill. KL 63. — fylla med mat
(och dryck), lians quidhir är thrutmande ok stor thy
at lians giri vträktis vtan måtto ban opfyltis oc
mättadhis ey Bir 3: 67. see thin frassirska, thu
opp-fyller tik ganzska mykyt Lg 3: 401. 2) fullborda,
fullända, bringa till slut. sidhan min liifs time war
vpfyltir (completo) Bir 1: 23. at thera time skuli
alstingx vpfyllas ib 73. — göra fullständig, fylla,
fullkomna, menandis sina säligbet vpfylla mz jwdhanna
dödh oc skada MB 2: 322. — till antalet fylla, göra
fulltalig, ther til theras samthiäuara vardha opfylte
(compleantur) MB 2 : 342. tha wi liiggiom thor til
(d. v. s. till de 3ti fastedagarne) the fira dagha som
äru fran aska odhinsdagh oc til nästa synuodagh, tha
hawm wi vpfylt firitighi dagha Lg 3: 506. — göra
fulltalig, fullända, fullgöra, än tha at the wpfylla
sina psalma, oc audra läsning tfiildelika fulkumpiia
(licet solitum numerum expleant psalmoi-um et
oratio-num) Su 298 . 3) göra fullständig el. fullgod; betala
det som fattas i (ngt), hafdho ban äu ther qwar tu
örtogh land oc moth oiigo thera ville ban for:da
skipt-it opfylla SD NS 1: 36 (l4oi). war inte opfylladh
thet fornämpda bytith ib 2: 89 (1409); detta
språk-prof bör kanske snarare föras til! Upflllla. sendher
jag eder ij (2) theuier niordskiii . . . oc xxi (21)
the-mer graskin, soui koin aff satbagwndhen, som skal

106

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0153.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free