- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
845

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - U - uphova ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ii |tho va

845

nphöghia

(ophoffs-), f. ursprunglig källa, i wästra hawith,
som är ophoffs kälda at allom watnom MB 1: 170.

uphova (op-. -höfua), v. [J/V .4. Dan. ophove]
stärka, befästa! swa ath owishethin matte speckias ock
sachtas ok retuisan ophofftias SO 191. tha vore lögn
vphöfuat oc heller oc ära forsmail MD 172 m.

uphugga (op-. opp-, -hogga), v. [í’rfnn. [-up-liøggæ]-] {+up-
liøggæ]+} L. 1) genom huggning aflägsna, borthugga,
nedhugga, fälla, hwart trä hwilkit ey gör goilha fruct.
scal vphuggas oc castas i elden KL 281. MP 1:
232. gamalt trä opphogx LfK 197. Bir 3: 65. vphwgh
(succide) skoghen MB 2: 86. — bildl. Bir 2: 56. 2)
genom huggning taga (ngt från ett ställe), hugga,
aa-rons wander . . . ophuggin aff iordhiniia wäto MB 1:
40«. — Jfr hugga up.

uphiifla (op-. -hävia. -häfwia), v. [Ä. Dan.
ophæve] upplyfta, mz ophoffno hand Ml) (S) 276. —
liplliilla sik, 1) uppresa sig, resa sig, sätta sig
upprätt, alexander (som sof) sik brat op hoff Al 7898.
2) uppresa sig, sätta sig upp, sätta sig till motvärn.
allo the affgud dyrkadho oc ey vildo taka vidher rätte
liälgho tro: tho skiämdos oc thordho ey vp häfwia sik
Bil 861. at tho hawin ängin ämpno sik vpltävia mote
hans grymmom åthäuom KS 62 (|56, 68). — Jfr
liiifla up.

Iiphiilde (op-. -halle KS Fragm. 15; MP 1: 60;
Bir 2: 213; Fil 6: 78 (1193). -helle SD KS 1: 675 (1407);
MP 2: 116; Fil 6: 36 (1453). -hielle FH 5: 133 (1489)),
n. f hl. uppheldi] 1) uppehållande, stöd, hjälp,
andelik thing thörfwo ey widh likamlik rwm, vtan likainlik
thing thorfwo hiilder andelika thiuga ophälde oc gömo
MB 1: 34. 2) uppehållande, vidmakthållande, en
styrilso i manzens skiiiluin, ther lian styrer i lusta
weruldlika tinga, til thes hánoni är tarflighast i hans
naturalik vphäldo KS 19 (48, 20). nu som wi
alniänne-lika, at fadhr . . . rökta sinom barnom . . .
wärilz-likt godhz töm til vphäldo lifs ok likarna i themma
hem: thes mere skal (näml. han) . . . rökla sinom
barnom äverulzlikt uphälde ok fulkumniilse til tcra
siäl oc saniuit ib 52 (131, 56). huxa medh tik huat
tu torft til naturalik vphäldo tins lifz ib 23 (57, 25).
ti) thentia twäggiii messa vpho]le hafuum vy ...
gifuit tlienna . . . war afflinga ok köpa godz FH 6:
36 (1453). 3) del som uppehåller el. vidmakthåller.
troili iir alla dygdha ophällo (sustentamentum) Bir
2: 213. 4) uppehälle, underhåll, thet (a: kronona
godhz) är laglit ok utgiuit . . . kunungo ok lians
härskap til uphäldes KS 58 (144, 63). kununglik
ingiald the hånom äru laghd til vphäldes ib (145, 63).
minne delin aff warom arligom ingiäldum behalJom
wij till wart sialwra vphäldho SI) 4: 537 (1336, nyare
afskr.). hwat som [>er iwi löpiir af goþzens
in-gäld-oni. þet scal vara til klostersons vphäldo ib 5: 563
(1346). aa then half tliridi athongh i berlöso . . .
ther hon . . . gaff . . . wretha klostre ... for sik
oc sius sons wpheldho ib NS 1: 45 (1401). ib 24
(1401), 675 (1407). syster anua mattisdotter . . . skal
hafua syna proueuta ok vphelde aff sama godze Fil 5:
106 (1486). lien ric mwnk häfde gifuith the forrörde jordli
. . . vader . . . nadhendals clostcr for sytingh och
vp-hielle siglt til födho och klädhe ib 133 (1489). jac . . .
haffuer giffuit oc wnth eth godz . .. vnder nadhen-

dals clostor syster och bröder til wphälle ib 6: 78
(1493). huru alnioghe inå sit uphälde haua ... af
androm laiidoni KS 74 (181, 81). füdhc ban mz
licam-lico vphelde MP 1: 134. vidhirtorftelikit vphällo ib
60. likanien tok sik vphclle af iordhiiino ib 2: 116. —
Jfr uppehälllp.

Iiplliilllogiior (-halligh), adj. uppehållande,
upprätthållande, som bidrager till (ngts) upprätthållande,
främjande, gagnelig. the ärende, ther kyrkien och
christendomen wphällighe och waarth fäderness rike
bcstondegbo waaro motthe BSII 5: 520 (1512).

uphäiiita (op-. -hämpta. -hemta, -hänta.
-hailta (sannolikt skriffel för -hänta Bu 178), r.
upphämta, upptaga, föra el. bära upp. pharao konungx
dotter . . . läter op hänta karitli til sik MB 1: 278.

— upphämta, uppsamla, samla, läto Jie vp hauta alla
galeidas Bu 178. the läto kasta gill ok silf wm
gat-itna. at fatokt folk mate swa myklo helder ater standa
ok vp hemta Bil 583. vp hämpta axen äptir them sont
skära MB 2: 208. — Jfr hämta up.

Iiplliillgia (op-. opp-), v. [Fdan. uphængiæ] L.
upphänga, hänga, ophängde thw storan sten owir lilit
hofwodh Bir 2: 24. the ... vphängdo velamina
kirk-ionna tiäl MB 2 : 230. — upphänga i galge, på kors el.
på annat sätt för aflifvande el. pinande, män gripu
han vm si{ie ok dörndo ok vp liängdo Bu 26. han . . .
lät hana up hängia mz hare ok liingo huþstryea ib
495. ib 511. folksins glömske göinare oc doniara värö
biidhuo at ophänggias j högdhinna j galghaj solskinit
Bir 2: 105. lätli ban stwpogreffwana opp hänghia
hälgha ioniffrwna opp fran iordhenno mz armana i
wädhret jn eculeo, thz är som en laghor galghe, i
huilkom hedningaiie pläghado pina hälga martires, them
thär opphängiandis Lg 334. tha sancta felicula war
swa opphängd ib. olaff lat tho buden ophongia mz bastå
reep MD 328. a thorn krokoni värö människior
vp-biiugdha 1’a 18. iak scal swa skipa at thu wardhir
vphäugdir KL 112. ib 22. nar jak saa min son . . .
ophängias a korsit Bir 3: 155. — iiphiiugia sik,
hänga sig. iuilas . . . hulkiii som . . . vphängde sik
siälfuir MP 1: 41. ib 237. — refl. uplliillgias, hänga
sig. han (Judas) vphängdäs KL 132. — Jfr
lliillg-ia up.

uphöghia (op-. opp-, -höia. -höya), v. [Fdan.
uphøgej 1) upphöja, höja, upplyfta, tha prästen
op-högdbe wigdhau iliesu cristi likaina Lg 3: 429. war
han walder . . . till konong oc widh wpsala
högtidho-lica ophögder oc krönter ib 343; jfr 3. vm iak
vardhir vplyptir älla vphögdhir fran iordhinne Bo 65.

— höja, låta höja sig, låta stiga, sändandho häniio
sin ängil, huilken . . . ophögdlio watnet i källeno Lg
221. filius suspeudentis aquas thz är hans son som
ophögher watnet ib. — höja, föra uppåt, sträcka
uppåt. bildl. wphöghe ey siin hals for thy at the
til-föghias them, til hwilka the ey tordho nalkas
wtan-til Bir 5: 4. 2) uppresa, bygninga wphöghia Bir 4:
so. vphögde ban vij stora oc högha studer MB 2: 268.
3) upphöja, förläna el. bereda (ngn) en högre ställning
el. värdighet, dauid ... bödh sinom tbiänarom vp högliia
salomonem j sins rikis säte Bir 1: 233; jfr 1. gudh
vphögdhe han a sinä höglire haml böfdhinga ok helarä
KL 141. ib 134, at ban wili wphöghia (extollat) thz

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0157.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free