- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
848

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - U - uplykkia ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

uplykkia

848

uplysa

swarat, haffdo wordeth eth menigt oploop i staden
thera i mellen BSIl 5 : 224 (1507). thet oplop och
res-ningh som någre oder giort haffue aff alniwgon i kijndh
I1SI/ 24: 8 (1513). Jfr toplop.

uplykkia (op- MB 1: 136), [Ä. Ban.
op-lykke, oplnkke] öppna. mz vpluktom öghom Bil 896.
MB 1: 136. — refl. II pl V k k i as, öppna sig. öppnas.
vplykkins (elevamini) äuärdhelike porta KL 410. —
Jfr lykkia up.

uplypta (op-. -lyfta, -löpta Bir 1: (Cod. C) 264.
-lipta), r. [Ä. Van. oplyfte, oplefte] 1) upplyfta
(ngt från marken el. dyl.), ey formatto the |länna
licaniina oplypta fran iordhinne KL 342. guz modhir
ok hänna . . . son . . . vplyfto han aff iordhinne. ok
lagdho j siängiua ib 71. ib 33. somlike hona vndir
armana oplypto ib 342. jak skal gladhelica löpa mot
liouum swa soin mildir faara gümarc ok oplyptandc
hau owir mina agxla oc atirbära han siälwir til min
faar Bir 3: 347. for thän sculd at wi sannelika witom
thän wälsignadha iomfriinna likarna wara vplyftan til
himerike ib 4: (Dikt) 275. — uppresa, ahotin skipadhe
twå muiika til at vplyfta han KL 90. syntis jomfru
sancta maria ... ok vplyfto han. ok ledde fram til
altarit ib. — bildl. lian ... vp lypte nidhir falna Bir
1: 303. — upplaga (ur jorden), marce|l||s . . . lutor
vp lypta karit Bil 54. ib 211. — upplyfta, föra uppåt,
rikta uppåt, höja. oplypte hon sit tarafulla änlito KL
339. biscopin vplyfte sina hand ib 118. hans öglioii sagho
ä til himilin vp lyptum liandum Bil 632. mz moyscs
oplyptom armom MB 1: 326. lian vilde ey vplipta sin
öghou til himelin MP 1: 259. nar ihosus häfde vplipt
sin ijglion ib 96. ib 97, 267. thy at min härra . . . kom
owau aff hympnum nidher til jordhiuna: thy skulde
ok hans kors hans hofwod atir vp lypta (cruce
sublimatus est) gen hympnum fran jordhinne Bil 107. Bir 1:
(Cod. C) 264. 2) upplyfta, lyfta, höja (till Gud el.
den himmelska världen), oplypte jak lian mz minom
kärlok aff hulkoiii hau skal vardha lietaro äu för
til alt got Bir 3: 95. villande hug||in hänna
oplypta ti! himcrikis Bo 226. ib 95. — gifva lyftning åt.
tholke tlianka . . . the . . . vplypta oc styrkia hopit
Bo 15. — försätta i en till Gud el. den himmelska
världen höjd sinnesstämning, hänföra, vplyptir af them
hälg||a anda Bo 7. sancta byrgitta . . . stodh vplypt
j tlioliko vndro Bir 1: 94. en dagh var hon vplypt
mz enna hauda huxsins vplyptilso ib 4: 132. 3)
upphöja; ära, förhärliga, vplypt (eleva) then som thik
vplypto mz sino äruodhe swa som han thz formatto
Bir 1: 302. 4) låta häfvas, uppröra, offra them
enom gudhlika dyrk som liafwit vplypter Bil 541.
5) upphöja (rösten), höja, upphäfva, vplypto
(levave-runt) the allo sämlär sinä röst KL 138. MB 2: 72.
fafänga äro diiiful sagdlie hau sang for fafiiuga äro
. . . ok nar lians rust nidhirthryktis nakat . . . tha
oplypte jak hona hüghra Bir 3: 86. — uplypta
sik, 1) uppresa sig, resa sig. at han formatto sik
ey vplyfta aff iordhinne KL 90. — uppresa sig. i
fientligt syfte, then som ätir mit brödli skal vplypta
sik til at nidhir trudlia mic i dödhin (levabit contra
me ralcaneum suum) MP 2 : 200. 2) lyfta sig, höja
sig. til at see oc skodha thäs omiilelika waldsins
hüg-heet, kan min kranke hoglier sigh engaledhis wplypta

Su 338. — refi. UplyptftS, 1) lyfta sig, höja sig.
tilbyriadhe var herra ihesiis vplyptas fran thüm oc
vpfara Bo 246. jordhin ok vatnit syntis oplyptas til
himilin Bir 3: 470. 2) upphöjas, uppstiga, thw skalt
. . . oplyptas til hiighra väld Bir 3: 95. 3)
för-häfra sig. månge omilde män vpliptas syndelica j
högferdh MP 1: 259. han vplyptis j hiärtano (exa/tum
est c or ejus) MB 2: 278. Iler 2. — Jfr lypta Up,
äfvensom upfylla.

llplyptail, f. upplyftande, mz handanna wplyptan
Su 335.

ll]llyptilsa, f. hänförelse, hänryckning, en dagh
var hon vplypt mz enna ha[lda huxsins vplyptilso
Bir 4: 132.

uplyptilse (op-, -liptilse), n. pl. och f. 1)

lyftande, höjande, ther giordhe nioyses altara gudhi,
oc kalladhe thz miin oplyptilse MB 1: 326. ramatleclii.
hwilkit tydhcr kinhenens vplyptilso (elevatio maxillæ)
ib 2: 119. 2) höjning, stigande, tliolik oplyptilso
vard Ii i r aff ölsins makt Bir 2: 60. 3) upplyftande,
höjande (till Gud el. den himmelska världen), thz är
skriffwat hänne til hwgnadh, til hopsens oplysilso (för
oplyptilse; sublevatiouem) Su 99. — (?) the . . . skulu
faa nakra miskund ok oplyptilsinna nadh (gratiam
rtle-vaminis, troligen läst: elevaminis) Bir 3: 197. 4)
upphöjelse, uppflyttning el. uppstigande (till högre
värdighet). huat är världina dröuilse vtan enna hauda
oplyptilse oc redhilse til krono Bir 2: 35. — ära. nw
iir haus siiil mz thik j äronue ok tho är iin lians
au-budz kar nidhir tlirykt ok liggir j nidhir meer stadh
än tilbür thy min son giff hans likarna hügliro
vp-Ivptilse (altiorem elevationem) Bir 1: 302 (meningen
kan vara: förflyttning till en högre plats i kyrkan der
hau ligger begrafven); jfr 1. 5) upphöjelse,
för-häfvelse. högfärdh iir lastelik vpliptilse j sik MP 1:
308. j liogmodhe älla wplyptilso öfwer andra (in
ela-lione) Ber 53. — (?) jak skal tilsätia ok gifwa honum
swa skipadlia sins huglix oplyptilse ok villo at hau
skal äniuäl gliidhias aff’ sine blygdh oc sina siäl skadha
. . . vin han forma at faa sin värlzlikin framgång
äptir sinom vilia Bir 3 : 469.

uplysn (op-. opp-, -lyssa. -lyusa: -te Bir
1: 383; -tia ib 390), v. [Å. Van. oplyso, opliuse] 1)
upplysa, gifva ljus åt, låta ljus utstråla till (ngn), ey
törffwo the vidher lyktonrie ällir solenna lyus (för
thy at herren gudh vplyser (illuminabit) them MB
2: 368. wm alla hymelsins stiärnor oc planetor här j
iordhena waaro insatte, the mz alle tlieras dygdli oc
kraffter kwnno wplysa ällir prydha tässa wärld Su
289. guddomsiiis klarheet ... är mäktogharo at
wplysa siälcna ... än tässin wiirdzslika oc rörlika solen
iir til at. wplysa tässa wärldiuna ända oc widhlek
ib. 2) upplysa, bibringa (ngn) klar insigt, pctrus
. . . vplyuste tholika Bir 1: 383. ib 4: 91. tlizta oc
alt annat som lian os opplyst haffwer aff the liiilge
skrifft Lg 3: 276. mz thäs hälga andas gaffiiom oplyst
ib 424. andra gudhelika oc lönlika gaffwor oc
wp-lysilse, mz hwilkom gudhelikin siäl ämwäl j tässo
. . . liffiie idhkolika wardher wplyst oc liegwtiu Su
289. 3) lysa, kungöra (öfverlåtelse uf fast egendom
el. afsigt att sådan afyttra), giffuer iacli
häredzhüffd-ingen in sama liäredhet ther gödzell ligghia myn fulla

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0160.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free