- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
849

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - U - uplysare ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

uplysai’e

849

uplütta

□íacth ath vp]ysa fornempde godz pa troili
häredz-tingom FB 1: 148 (1494, nyare afskr.). ib 5: 227 (1515).
bekennes jacli . . . mot niynne hustrv aliza godwilia
. . . mik hafua laglica vplyst väl j siäx aar waara
jordh . . . och vpbudit varom liästom freiidrom ib 134
(1489). jach . . . vplystho m ar aff slagh och bedh
Cfär bödhj mattis j aarelax ath han skuldo lüso . . .
och tcsslikes fleerom ärffwiugonom ib 169 (1495). —
ref. uplySaS, 1) upplysas, blifva ljus. at
wägliin som ]edher til himorikis, wplysis (illuminatur;
niotsv. ställe VKR 67: vari liysj ffor thinno siäl Bir
4: 21. swartha dröffuilsonna nath oplysses (illuminatur)
swa som daglier Su 109. 2) upplysas, få ljus, få
syn, få klarhet et. klar insigt, tho som blindo waaro
wplystos Bir 4: 7. thes hälgha anda hiti ok
vptiind-ilse mz hulkom thin siäl vplyustis ib 1: 390. giff mik
wudherstandilsonna aanda, mz hwilkoni iak maghe
op-lysas til at wita allan hans wilia Lg 817.

uplysare (opp-), m, upplysare, den som
upplyser. hälge apostoli kyrkionna opplysara Lf K 54.

uplyse (op-), ». [Jfr A’. upplyse] upplysning, ljus.
thz ärlika opriutiaudbe skenet iiwiirdelikx oplyses
(splendor æternæ lucie) Su 109.

Iiplysilso (op-, -elae), n.pl. och ff [Ä. Dan. [-op-liusolse]-] {+op-
liusolse]+} 1) ljus, sken. aff them oplyselsom som aff
hymeleu kommo owir them soni manliga striddo för
jwdhana MB 2: 284. 2) upplysning, bibringande af
klar insigt, andra gudholika oc lönlika gaffwor oc
wp-lysilso Su 289. ib 291. fir meere oc höglire wplysilso
iinipne (illuminationis . . . seminarium) j liälogo siäl j
andro liffue ib 289. — Jfr uplyptilse.

uplysirska (opplyserska), /. ujyplyscrska, en
som sprider ljus. en opplyserska ower wärldona Lg
3: 613.

uplysuing (opplysnigh), f. [Ä. Dan.
oplys-ning, opliusning] 1) ljus, sken. hans . . .
wisdom-bir j tik ower all creatur skinande görs os
hethe-likare astundelikin vm tliina wplysning (ex tua
re-fulgentia) Su 201. 2) upplysning, (bibringande af)
klar insigt, som hona (d. v. s. Uppenbarelseboken) . . .
kwugiorde the hälga kirkio ti) vplysniiigh MB 2: 331.
sanctus albinus . . . wnfik aff gudhi . . . andelika
opplysnigh til the hälga tro Lg 3 : 262.

upliiggia (op-), v. [Ä. Dan. oplægge] 1) lägga
upp (ngt på ett upphöjdt ställe), vppa tiissa ballenne
j hwilko thu tilförena oplagde thit offir MB 2: 86.
2) pålägga, tillfoga, skal . . . alla banda pino kön
. . . vpläggias a tliik Gr 275. 3) [Jfr Mnt. [-up-leggen]-] {+up-
leggen]+} utbetala, huad nya broderen scal vpleggie
brödrom til godo SO 97. vpleggia brödrom til ölz
fyre arthoger ib 106. ib 185, 192 o. s. v. 4)
framlägga, berätta, omtala, marglia banda vnder liaffwin i
op lakt Al 7006. — anföra, yttra, pylatus mykitli
sidan up lagde MD 14. tba siälin liaffdhe tlietta sakt
oc syrghiande ordh swa margli op laght ib 95. ban
. . . skemtans ordh for them vp lagde ib (S) 262.
S) [Jfr Mnt. upleggen] uppgöra, uttänka, min acth
bluff th& spilth i samma stund szom iack oplade mz
falske fund RK 3: (Till. om Chr. II, red. A) 6380.
myn act bleff spild j samma stund tha iak oplagde
the falska fund ib (red. B). 6) tilltänkat mijn
thro tliienist aff liiff och maclit skall vara obesmitthot
Ordbok II.

i richesins tliienist nath och dagh om iach thet nywtha
maa, och ey sa vnderslas som mich sigis oplagt wara
USU 20 : 31 (1506). 7) besluta, aftala. haffwe the
oplagt, at hwilchen hem sittlier, then velie the hengie
i theris egin porth BSH 5: 462 (1511). 8) samla,
hopa? tlietta rikit är blandat mz mangom syndom
länge oplagdhom (troligen för oplaghadhom; impunito)
Bir 2: 328. — Jfr liiggia lip.
upliindinge (oplennighe), m. = uplündinger.

ss tillnamn. SD NS X: 3 (1401).

upliilldillger (vplening SD 3 : 242 (1316,
gammal afskr.). pl. nom. Uppländingiär UplL Kg 2.
vplanþingia SML Kg 2. vplänningia MELL
Kg 7: 1. vplenningia RK 2: 1543. vplänninggiä
SML Kg 2. vplenilinga KrLL Kg G: 1. ack.
wp-lenningia RK 1: 3987. vpläningia ib 2: 4174.
vp-lenninga ib 910J alla dessa pluralformer skulle dock
kunna föras till upliiudinge), m. [Jfr lsl. [-upplen-dingr]-] {+upplen-
dingr]+} L. Uppländing. alla vpleiininga stempdo
engelbrecht for sik RK 2: 910. ib 1: 3987, 2: 1543. 4174. —
ss tillnamn, nicolaus dictus vplening SD 3 : 242 (1316,
gammal qfskr.).

upliindsker (upp- UplL Prof. -lendzker:
-londzk KrLL G 5: pr. -länzker: -länzk UplL
Ä 3: pr.] -länzkum ib Prof. -lendzsker:
-lendzsko RK X: 1542, 296i. -länzaker.
-lenzsk-er. -lansker: -lansk MELL G 5: pr. i var. n.
-lanzt SD 4 : 710 (1340?)), adj. [Jfr lsl. upplenzkr]
L. Uppländsk, vnum legisterium vplänzt SD 4: 710
(1340?). — från Sverige, Svensk, ban haffuer mik
lioff ok käär foro hwar then man vplenzsker äär
RK 1: 1031. aff däni ok wplenzska män ib 4336. ib
2869, 4351, 4543. — thän upländske, Svensken, then
vplenzsko van och dånen ftoll RK X: 1122. — pl.
the vplendzsko waro mykit färre ok rytzane waro
mykit flore oc wiirro RK 1: 1542. the vplänzske komo
ther ridhande ib 873. ther took thöm vplenzsko wider
ledhas ib 1011. ib 952, 1630, 2661, 2961. —
substantivt. folkunga sampnado sik ather tha ok toko folk
huar the kunno faa vplenzska danska oc nordmeu
soma ok thydiska men RK 1: 248. aff manlik makt
. . . viisto riddara thera leek dansko ok vplenzske
melloin sik ib 1099. ib 1372, 3326. tha war rytzanno
kompani mellom thera ok grawena wel slikt tii som
tesse vplenzske waro ib 1568.

upliisa (upp-), v. [Ä. Dan. oplæse] L. uppläsa.
siþan konungins bref äru vpp läsin SD 5: 480 (1345,
nyare afskr.). Bir 3: 101. tha som skrån vplesas scall
fore brödrom SO 193. ib 116, 148.

upliisa (op-. opp-), v. [Íí/aa. uplæsæ] L. läsa upp,
öppna, ban gat . . . eigh låsen upläst Bu 511. nykylin
mz hulkom som låsen vpläsis ok atirläsis Bir 1: 296.
the toko liykyllen, oc opp liisto iärnet, som then hälge
grogorius war läster mz Lg 3: 340. op läsa portin Bir
2: 82. Al 10385. all skrinin vpläsa Bil 612. KL 23. han
. . . loth vp läsa kirkion RK 2: 4128. ib 2430. nychilin
mz hulkom the skuldo vpläsaa hymerike Bir 1: 160.
the scullo vpläsa (nämt. slottet) RK 2: 2721. - Jfr
liisa up.

uplättil (op-), v. [Ä. Dan. oplette] lätta, hugna.
lenas oc oplättos (alleviatur) bodröffda manzsens hogher
Su 172.

107

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0161.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free