- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
1042

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - V - vänta ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Tilntn

1042

viipilft

likt godz, än wi hawom ok nötom i wárre skämtan
ok g-Iädhi KS 61 (151, 66’. iak hafdlie väl mecr vidh
dödhin thrät om iak mik vänte nakar rät FI 388; jfr
2. gudhz hämd . . . ma han wenta sik SI) NS is 527
(W06). — med inf. iak vänte vända þina kunu mz
minne Bu 187; jfr 2. nu väntir hon sik hiälper fa
lo 4715. — ränta, frukta, han wentr ilt it sik, som
sik wet illa hawa giort KS 62 (155, 6*)’, jfr 2. —
vänta, bida. han hafucr nu fyretighi dagha vänt thär
Iv 4732. — längtansfull! vänta, längta efter (ngn),
med dat. foor ängden fran honom, oc til sanctam
annam hans kära hwstru, som mykyt war sinom kära
bondha ioachim wiintandhes mz grataudho tarom Lg 3:
607. — vänta på, bida efter, hoppas få. med prep. äptir,
wentande äptir thera almoso som thit waro kornpne ST
41. 2) tro, förmoda, föreställa sig, tänka, mz thässo
är her swarath til gcnbyrdha skäl som iak wänter
MB 1: 129. riddaren far sin vägh mäp bittra fölglie
än han vänte (Cod. C tänkte 932J Bu 19. þo vänto [wt
aldro varpa ib 64. alle vänto han soua mz sinne bruþ
ib 27. maþren vacnaþe. som folk viinte dö[ian vara ib
21. (han) vänte han vara sins lifs värio ok romska
borgh gömara ib 102. |>a vänte nero han vara sannan
guz son ib. män vento han wara kutkarl Bil 632. at
the som see ok pröfwa mit gul wäntin ok trou thz
wara thräk Bir 1: 235. ib 196, 333, 2: 193. Bil 352, 647.
Ber 52, 114. VKR v. ST 41. pätta hems lif . . .
slippar þa hälzt af hände, man vänto sik halda Bu 186.
skal han falla nar han wäntir (putat) sik staa Bir
1: 70. värlzlike män vänta (arhitrantur) sik vinna mz
sinom licamlikom styrk ib 8: 408. nar han vänte hallas
Bo 91. thu väntir at kiöpä gudz gawo mz peningom
(donum Dei existimasti pecunia possideri) KL 145. þe
vänto at snäran var eigh väl at runnen Bu 26. »t wi
skulom ey magha wänta, at gudh war bonum
ändelika wredher MB 1: 435. at ängin skulle väntha (Cod.
A tro SI) at solen eller nakath himiltungel skapadho
först gräsith ib (Cod. B) 533. som äldre wända filr
ater aff syndom, än the vänta (Cod. A thänkia 317J
at kommon är ytarsta dnghen ib 556. är thz ey alt et
at huxa än swa ma wara, oc wänta at swa är ib (Cod.
A) 95. iak wäntar at hans maka [iir] äy till Vi
137-jak wenter at sampson hauer thz giort ii 5. ib 141.
RK 1: 139, 154, 729. 4332. iak vänter herra idher
[kunnokt] är iak hafdhe idher gerna standith när Fr
667. jac wänter thorn borde tha at fly RK 2: 8966.
jac wäote t ho tydzke sollenäre betalade en deels sol let
thäre ib 8979. I de under delta mom. anförda
språk-prof, hvilka förete en imperfekt- eller supin-form af
verbet, kan ej med full säkerhet afgöras, huruvida
detta bör föras hit eller till valin. 3) anse, hålla
(ngn el. ngt får ngt), marghe hedhne män vänto oc
dyrkado (Cod. A tro oc dyrka 61) sool oc stiärnor
swa som gudh oc skapara MB 1: (Cod. B) 533. 4)
misstänka, at ey skulle josep aff ouinsins inskiutilsom
vanlica vänta (suspicaretur) nakat wrangt mote mik
Bir 3: 159. 6) ana. opersonl. med ack. wäntar
mik (þat vrentir mic) at wij komma nw i fullä rönä
Vi 90. thz wentar mik (þess væntir mic) . . . komber
tw i kamp mz hanum tha skaltu sielffuer sigia at tw
komt äldre i störrä nöd ib 136. 6) mena, tänka,
hafva får tankarnet her löpe the (fienderna) daglige

daghs owan ölandh in till avesker aff och till hwadh
the ventho äller forhender haffwe ffna wij suarth
spörijä HSU 20: 175 (1507). — Jfr förvänta.

vänta, f. [Fdan. vænto] 1) förväntan,
förhoppning. wänta kombir ey aal i pungh GO 431. een skäppa
mz wäuto är ey hand ful mz wisso ib 447. tha liaffuer
siälin jnga wänta eller hopp vppa nagra athorwäuda Ml’
4 : 203. 2) förmodan, antagande, iir ey thetta vtan
en likligh wända (för wänta) MB 1: 313. — tro, tanke.
clemens tålde for hanum ... at hans war engin annar
wenta (att lian icke trodde annat), wtan at hans modher
ok brodher inunda drunkna ok swa fadher. älla dödlia
aff sorghtim (quod credebat, quod mäter cum
fratri-bus in mari periissent, pater vero aul marure aut
si-militer naufragio interiisset) Bil 349. thässa tro oc
wänto bryter ater cristin tro MB 1: 67. aldro läte
han sina wänto (trodde el. tänkte han) at swa ware ib
96. sigher sanctus augustinus at thässe sighia sannare
opter hans wäntu (Cod. A tlianka 121) ib (Cod. B)
537. kom aldro thz i waar väntu (Cod. A thanka 244),
at han skulle wilia fore eens se waar brodher ib 550.
— föreställning, tänkandet ban . . . vände . . . hans
wentho (Cod. C hugh 948) til villo Bil 102. —
religiös tro, from tro. i farin mykit wille wndhor
gudh-like wäntu (Cod. C vndor gudz wänto tapin liopo
997) Bil 352. ST 46. 8) mening, omdöme, rykte.
ängen wanfrägdh skände thit lifwärnc ängen wrang
wänta (nulla opinio adversa) dröfwo thik Ber 57.

väntan? f. hopp, förhoppning, then hugnaden äller
the wäntan är os nekat oc fran takin aff gudhz
strängaste rätwiso Su 133 (kan föras till vällta 1).
viiiitilse, n. pl. Jfr forviintilsp.
väpllnger, m. trifolium Lin., väppling? vi gangom
aff en rosengaard i annan, oc owergiffuaude wäplingen
(violas), skyndom os at sökia lilior Su 178 (sannolikt
beror wäplingen här på felaktig öfversättning).

viipn (wapn. vampn), adj. [Fdan. væpn, jfr
Kalkar 4: 884 b] 1) väpnad, han (draken) hade i
swolgit en wapnan man Vi 83. waro ther xviiM
riddare vel vanipne ib 210. tha giordhe hertoghen säx
vampua riddare redhe mz spisniiigh ib 271. v tusandh
wäpne monde honum fölia RK 3: 1998; jfr 2. 2)
vapenför, the som väpnä (Cod. A wapnföre 22) v&re
Vi (Cod. B) 312.

viipnn (vakna Bir 2: 4», io3, 3: ils; -as Gr
268. wakna VKR ix; Bir 1: 129. wapna Al 4894;
-as FI (Cod. C) so. pres. wäpner MB 1: 265.
väk-nir ib (Cod. B) 55». väkne Bir 2: 45, 3: 115 (på
två st.), wapnar Vi 17. konj. wampne ib 277.
imperat. wapna ib 136. impf. väpnte Bil 226;
-to Iv 2332; -tis Fr 1178. vämte Bu 492. vämpte
Bil 887; -to Bu 14; -tis Iv 1646. wämpte Va 10;
-to RK 1: 4009. wämpnte: -to Al 103U. vänkte
Bo 160; Bir 3: 58; -to ib. wänkte KL 41; -to ib
40. wapnade Va 25, 44; Vi 33, 136. wäknadhe
Lg 3: 333. Väknade MB 1: (Cod. B) 545. part.
pret. väpnter (m. pl.) Iv 2336. wäpnter: -te
MB l: 266, 423. vämptar Bu 156. vämpter Iv
443; -ta MB 2: 278. Wämpter RK 1: 3877; -tir
ST 9b] -te MB 1: 409; Al 4897, 4975; -ta »6 4714.

v&knter: -t Bo 190. wäknter: -te KS 84 (206,
92). uäkinter: ouäkinta Ber 30. vänkter: -te

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0354.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free