- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
1071

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Y - yftaren ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

yftareu

1071

ymuelika

1: 943. en godh lodli . . . offrit bredli ib 2: 3121.
yfT-ritli är iak riker (sufflcit milli) aff thy än miu son
iosep liwer MB 1: 252. Bil 487. han war dräpin . . .
i fr i t gamal ib 304. han war yfrit läiighe pane ib 745.
jak hafuer eu fastan stadh . . . som ... är ...
yf-rith rumber os badhum Bil 232. broou war them ey
öfwert bredli HK 2: 8968. thu scrifwir mik wara barn,
iak wardhir thik än öfrit nian S7’519. jlt är yffrith ont
GO 930. komber jacli tliil thiu langafredax nat mik
tbykker thz wara öffrit brat SID 383. — Jfr yfreiio,
yiunin, yiuiio.

yftareu, yfterst, yftermere, se opta,
optar-niere.

ygliilkotter, se igliulkutter.
ykia, v. L.
ykil, se ikil.

ykildngher, m. L. mindre helgdag som ej hade
förhelg. pro dicbus . . . festiuis vbi vigilia tion
pre-cesserit dictis ykildaghæ SD 3: 42 (1312, gammal
afskr.). ib 6: 133 (1349, gammal afskr.).
ykii, se öillikn.
ykorne, se ikorne.
ykt, se ikt.
yl, se il.
yl-, se il-,
yla, se ila.
ylau, se ilan.
ylder, se ilder.
yliansiiiiissa, /. L.
ylla, se illa.

ylva, f. [Kyisl. ýlfa (Björn Jlaldorsen)] varginna.
litet ther j fra haffde en ylffuä sith boo Va 6. —
bildl. om ond qvinna, ey lätli än the ylffuan sik ...
här aat nügia Su 161. — ss tillnamn, ingridh ylffwa
PK 237. — ylvo hiiirta (ylffua hierta), n.
varg-innas hjärta. LB 2: 92.
yui, se um.

ymis (». ymmist MB 1: (Cod. B) 531. yimst
ib (på två st., sannolikt för ymist). ymst Bil 83;
MB 1: 40 (på två st.), 42; GO 556. ack. f. ymsa
VML 11 B 12: 1; MELL B 15: l; KrLL B 16: 1
(på alin tre ställena genus och numerus dock osäkra),
dat. n.t ymso KrLL B 16: 1 i var. /il. nom. m.t
ymsa Di 104. ack.f ömsa Bo 2oi. dat. ymsom),
adj. [Isl. ýmiss] L. 1) omvexlande, iin den ene
och än den andre; den ene och den andre, war
mykiu ofrid mollom osanttrix konung oc attilia
konung. oc fingo ymsa siger (hava imsir sigr oc
ini-sir osigr) Di 104 (måhända snarast att föra till
ymsa, adv.), ban . . . kastadhe howdhit stundom
liijt ok stundom thijt ä ömsa vägna (modo in unam
partem modo in aliam) Bo 204. — åtskillig, skild,
olika, at rätwiisa ma wardha ymsom lundom, äpter
thy som mantzins skipilse är, stundom en, oc stundom
annor MB 1: 466. at rätwiisa ma wardha ymsom
lundom, oc at thz ma oniskipta, liurw rätwisa skal göras
ib. hittas the wisasta ymst hawa om talath ib 40.
som ymst hawa saght ib. hälglie mästara oc lärefädher
tala ther ymst om ib 42. 2) ». åtskilligt, både det
ena ocli det andra; lidande, motgång, är ok war iliesus
ä thän sami at guddom eu tho at hwario at banum
er ymst ifuir gangit. at hans mandom Bil 83. thän

vil ey länge bidha (för liva) som ey vil ymst bidlia
(nemo diu viuet cui nu Ila calumpnia Huet) G O 556. —
Jfr ymsa, yuise, ymsom.
ymisliker, adj. L.

yiuna (ympna), f. [Jfr Isl. ymni, m. och f.
Lut. hymniis. Mlat. ymnus, ympnus] hymn, lofsång.
Jfr Geete, Jungfru Marie Örtagård s. 287 f. ympno
ok psalma ok böne KL 86. at sionga ok läsa ynitior
ok salina Ber 139. nar thu . . . siongher psalma och
ymuo ib. got är at ära gudh mz röstinne liwdhe, i
ymnom ok psalmom ib. ib 140, 141, 145. LfK 67. Lg
3: 314. mädhan psalmane siongas matli thu liggia
off-wir benkin ellir oc sitliia om thu wilth tha ympnan
syongx bör thik staa, oc mädhan magnificat siongx
skalt thu staa ST 193. ib 197. Bir b: 51, 52, 60. til
ytarsta versin j ympnomen ib 62. at ban läti staa the
ympnona som är, sponso iungendo fi 1 io 4c, som ban
haffwir henne saat ib 4: 55. ib 54, 56, 58. pingisdagha
dagh tha systrana (sjöngo) ympnona veni creator
spiritus j tärceua Lg Mecht 300. här äpthor fölgher
ympnan i huilko iomffru mario priis mniigffallelika
wttrykkis Jungfru Marie Örtagård 37. ib 12.

ymiiadlier (ympnadher. gen. -ar), m.
ymnighet, öfverflöd; tillräcklig mängd, drikkir man feuiculus
oc wiin saman blaudat thz . . . giffwir fostir modliir
myölk tyl yiupnadha (Jit copia lactis) LB 3: 119.

ymiias (ympnas. ömpnaa. öfnaa. pres. -äs
SD b: 564 (1346). -is Hel. mäns lefv. 162), v. L.
1) öfverflöda, vara ymnig, alt thät astundelikit är
ömpuis tliär llel. mäns lefv. 162. — part. pres.
öf-verflödemde, ymnig, i thässom licamanoni ma vara af
brudhgomans när värö tbiok än äkke ympnaudis glädbi
(frequens leetitia sed non copia) Bo 91. 2) vara
tillräcklig, räcka till, förslå, at fornäfnt goþz . . . öfnäs
egli äller til riikker SD b: 564 (1346). min fadher ban
gör oc fulkompnar i tik . . . tliolka gäriiiugh til hwilka
tliina kraffter oy ympnas Mecht. 1’ppenb. 230.

ymiie (ympne. Ompne. yffne. öffne), /. (och
n.f) 1) (ymnig el. riklig) tillgång (till el. på),
(ymnigt) tillträde (till), the . . . sato atir badlie
thörst-oghe oc hungroghe af sinom herra, af liulkom the
värö vani hawa swa stora ömpuo (copiam) Bo 236.
her er eke öffne pa mere öll FM 236 (i505). 2)
tillfälle, han kuude thes aldrigh ömpne fa 11K 2: 2785.
ib 2790. 3) tillräcklighet. til ymnis, i tillräckligt
mått. liaffdo the j blaudh andra släktir ekkc lot
vud-fangit sik til ympnes (tillräcklig för deras behof) MB
2: 125. — i tillräckligt antal, göris flere spetzar (acies)
äller färro som folkith är til yffnes Peder Månsson
Liber B (Cod. Holm.) bl. 255 redo.

ymuelika (ympne-. yffne-, -liga), adv. 1)
ymnigt, nidlier flwtu oppa theras kinben gudz kärlekx
tara swa ympnclika, at theras klädher oppfyltos aff
taranuas watn Lg 3: 393. aff näsa och niwnd ran
ympne-liga blod II K 3: (sista forts.) 4812. VIVB 4. huat ey
känne nw thins hiärtas niwn oc läpa then himmilska
sötman fullelika oc ympnelika (ubertim) judrypa i
tliina siäl Su 181. — till öfverflöd, i öfverflödande
mått. wordo ympneliga rike MB 2: 172. — rikligen.
mz allom gudolikom oc andelikom nadhom oc hugnadh
ympnelika bcgaffwadher Su 377. 2) tillräckligt, t
tillräckligt mått. capitenaren skal jnskaffa aldrahanda

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0383.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free