- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
1114

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ä - än ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

iill

1114

iill

en to ut skedo thetta onda dadh nio th ini th sinne ok
mot mith radh tha skal eiigon quinna taga lära alf
mik], at "göra tolkit omära MD (S) 226. än tho at
biscopin badhe badli oc straffadhe ey thes heller lät
ban aff sinom gambla owana Lg 8: 198. än tho at
then välloghe herran kombir raskare til härbärghis
... ey thäs sidhir kombir fatike mannin til snma
här-bärghit än tho at senarmer Bir 3: 323. at. . . hanom
lofwapis full vipergiäld for po jör[), äu po at han ängto
flk SD 6: 129 (1349). han . . . kunde första hwat folk
sagde honom än thok at han kunde oy talä Vn 28.
ändelika är thänne mannin maudraparo thy at gudz hämd
Intil- ban ey liua. än thot ban vnkom hafslns wadha
KL 175. her äro . . . flere raske drengo än tog at iak
thorn ekke neffner Di 143. KL 161, 17c. Bo 39, 142. Bir
1: 251, 4: 55, (Dikt) 220, 5: 28. lv 4805, 5260. RK 2: 8783.
Va 15, 54. Di 2, 143, 145, 153, 175, 221. Su 98, 306. Gers
Frest Ini., 13, 18, 37. Gers Ars 4 (pà två st.), iudas
. . . angrade sik än thot mz ofructsamlikom nngir
Bir 1: 160. KL 134. jak iösso iowansson, än tho at
kränker ... til min likarna, likowäl heel ... til
minna skäla . . . skipar mit testament i swa mato
som här epter staar scriruet SD KS 1: 514 (1405).
— Jfr än tho at hvaro, än tho at hvaro at, äu thot
hvaro at under hvar, pron. (se 1 531 f.), än tho at
hvarist, fin thot hvarist, än tho at hrarist at, än tho
hvarist at, fin thot hvarist huru under hvarls. —
äll tho likoväl, se under likoviil. — iill tllO
thät, konj. ehuru, fin tho thz iak ey hiillpcr bär far
... iak vll ey 6wa miu rät op gifua lv 3713. — äll
tliy, konj. 1) äfven om, om ock, om än. än ty
han liffwit förwerkath hade skullo honum lin tha skee
Ingben skade RK 3: (sista forts.) 5213. kan sakta
wara, i saknadhe b. gadli, sa mattelh falla sigh, äu
thy i haffwe thöm i idher thienstb, ther bäthre kwnno
wldh alla handha fogor än jach BSIl 5: 133 (|506).
2) ehuru, en thy thw mik hjelpa mna tha kan jak
ey the hielp at faa MD (S) 300. jag sloo honum död
... en ty han lathz siig ware full starck RK 1:
(Yngre red. af LRK) s. 255. ib 8: (sista forts.) 4551.
BSIl 5: 123 (l506). — iill thy at, konj. ehuru, än
thy at thu äst aldra gudh oc herra tho är thin hedhir
glöindir aff mannom Bir 3: 119. itn thy at thu
stundom sofue (quamvis aliquando dormiebas) tho war tliiin
vili ä then sami ib 4: 156. bedher jak eder hfircdöm
. . . thet i thaghe eke til niysstikis ffateg mens ghafTuer,
än thy ad eder bfithre ghaffuer höffdhe FM 211 (1504).
enghen förmatte honom thz förmena, än thy at
klärk-oraen oc almoghanom war thz imoth Lg 3: 181. ib 436.
MD 15. — äll tlläs llälder, adv. likväl, det oaktadt,
i förening med en negation, swasom biscopin war
idlike-likin at rnadha til bätring swa war germanus
thrät-in äpter sinom eghnom wilia ey litt iin thes heller
biscopin aff at lukka oc thruglin. at hin skulle bort
kasta sin osidh Lg 3: 198. — iill tlläs iller, adv.
ån mer, än ytterligare, giordhe ban konungin helan
. .. oc än thäs meer han röktadho thz af gudhi at j
thy rikeno scal änkto thz diur gita varit älla lifuat
som är etirfult af sik /vi 5. — iill thät, konj. 1)
äfven om, om ock, om än. lekarna mwgo wäll fara
mellom stora herra, än tliz ofrid är Di íoe. ib 273.
3) ehuru, fastän, än thz hon war stark, tha war hon

fager till atse (frid var hon asionvm a alla vega eigi
siir en styre) Di 93. visth estu vudherlighon än thz
tu är gamol (vist er du heimskr. po at pu ser gama.ll)
ib 274.

äll (6n), advers. koni. [Isl. en] L. sed, au/cm. 1)
för att beteckna ett motsatsförhållande: men, men
deremot; men åter. är eig sanpröuat til. oc eingti vtan man
iäunr vm peeni. the skulu egh pässa plikt vp bära.
vtan the sculu skiära sik mäp tolf mannum. them sinn
trygger äru ... än liwar stim sik bindir thfir til. at ban
wil pröua vp a nokon thässa sak. brister sitlian ok är
egli san. taki vp pa plikt hau liafpe hanum ätt SD
1: 669 (1285, gammal afskr.). wäll nnighu ok skulu
thyliche män fanngäs af lagbmannuni ok minnä
dnm-firuni, än eigli lijf mistä fyr än thät hawer w||ritt
firi oss siälwm ok warum dome ib 4: 465 (1335, nyare
afskr.)-, jfr 2. ib 6: 375 f 1344, nyare afskr.). niädli
lagliuni ok Inglift doomnm skall man sijtt kräffiä, aater
faa, ok sik eghnä, äu eigh mädli råne ok
wolldzwerk-um ib 4: 466 (1335, nyare afskr). ib 6: 377 (l344,
nyare afskr.). hon (o: ren]iues dygp) är nlz fagnapn
ära. ok äglia ... en af giri ok lusta likanians kumbnr
liepers spiäl Bu 183. thässa hems liff alloui tliem thät
hafua liwft . . . dara alla them a thz tliro ... en
thessa hems dödher er litla stuudh hardhcr ok ther
näst glömder han cndhar alla vseld Bil 477. hon (.i:
siälin) vuderstaar eukto för än bon seer eller hörir än
ängelin hawer inskapadha oc infödda mz sik siälwom
aldra thinga liknilse MB 1: 55. ysaac ban war
kärare at esnu ... än rcbecca illskadlio meer iacob ib
£08. mwrin war . . . hundradha alna högher äu
torn-ith siällTt twäggia rasta höght ... än stadzsens
widhlflker om kring war siäxtighi raster »V/ 175; jfr
3. besatte ban bitrghen, än ekke förmatte ban
frtr-driffwa tliem som bodlio j dalonion ib 2: 70. nil liawa
all wärulzlik diwr aff sin naturlik skipelse, thet the
iiiáglia sik medh liylia, ok wäria firi allo thy them mil
skadha ... än mannen han fiidhes nnkin aff sin eghin
skipelse, ok hauär ban aff sik sieluom änkte thot ban
mil sik medh hylia ... ok hauär änkte aff sik siäluom
thet ban må sik medh wäria KS 4 (7, 4). ther (o: liuar
som flere rådha) wilia . . . allo rfldha ok engin rätt
göra utan ivir armt folk, fin bryta the rike, ther mà
engin vm tala ib 9 (20, 9). iohniines döpto j vatno
än j (vos autem) skulin döpas j thöm liälghä andä
KL 131. thu thik mz blomster lysta ma äu iak
mz sorghino skal om ga FI 1371. är merkiando at
systra oc brödhir i allom lichamlichom ärendom . . .
sculu lydhogha oc trona wara oc them fulfölghia optir
thy modhir abbatissa biudhir . . . aen j allom them
är i ndom som andeliehin äru . . . sculu the . . . lydha
fadhir confessori VKR 10. en tedlie iak thik hulkin
som dififwllin ntte lönlika ... fin annan tedhe iak
thik j hiilkom dififwllin herradis vppinbarlika Bir 1:
399. naar the fastadho, skuldo tho enkte äta th«n
dnghin en vm nattena måtto the äta swa opta the
wildo ST 138. tlier är sörghiando som wfirro komber
äpter godhan. än her är idher glädhiande tlier
dygdhe-liken komber jlptcr litit werdban Lg 3: 202. gunnar
konung ok tw magän fara j hymelandh än j vilen,
än myn vuglie son gyntar ban sknl bliffua hema
Di 239. wnnhugxande miin the wita ey eller akta

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0426.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free