Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ä - än ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Sn
1117
ända
finna, at äldre füddis änkte barn, än ey ware nakar
wäxen inan för som fadher matte wara. oc ängin
päpling nonie book än ban häfd b o ey nakau mästara
ib 93. waro ey nbrahaui maiidraparo, än ban hafdlio
dräpith sin ogiiin son, foro gudz wilia ib 467.
al-mäunilikä fi i[ibiuthiiiii wir þiit. äu riddärc äller
swcna-vapn siar nokor härrii sweu. at tbär wnrdho eingin
hämd äptir af lians härra wäglinä SD 1: 669 (1285,
gammat afskr.). fra þem dagbenom. äu sta]iren varþar
bilagþar. läs nycristnat barn ini portenom vars härra
band bref. ok iam skyt flyia fiianda Bu 190. doek spurdo
siluestruin. Iiwi christus en ban war gudz son ... lät
sik döpa bil 83. {u.ssa kirkiu ma pnlin en ban vil op
liyia Dir 4: (Att) 178. — {’/) jac wil thz (slottet)
liolda mz stora äro eu j thcr nw mana vppa UK 2:
5808. — nil än, se HU A 3. — närmauile sig
betydelsen af at. ylfrith är iak rikor alt thy än mill son
iosep liwor MB 1: 252. ey ma thz kallas inandrap.
äu uakar wardher dräpiu |ore ilgerninga ib 467. —
Jfr {ill-, um-iill, äfvensom iill, komp. konj. c. 2)
indirekt frågeord. om, huruvida, nero spör iiu ban är
patrodus Bil 124. UK 2: 2074. Lg 31. leto oc spyri
grauleka, en liokot iir {nit ingäld . . . vnder pafa
düme är kuniit vskäleka Bir 4: (Avt) 179. riddarin . . •
wilde se äu bon lian käude älla hans synd wiste swa
som för ok spurdlie alf liäniio än bon ban kiinde KL 6.
mik matte ... väl undra än (mirahar si) nokot wiþo
guz offor af diiiwls gifuo bloþe Bu 520. skudhe äu
vind-ögha är a väg SIC 44. sculu þo som vapnsynenne liri
staudä, scu|iä lians förfall, oc äu (liln mannen som
|iiänä scal af lians veghnä, är nytter til rikesins
þianist, äller ey SD 6: 477 (1345, nyare afskr.). the
gna til then spegolin ok skiidha sik j bonum äu tlierra
änlithe är ront ok vtan smitto, ällir om tlierra klädlie
äro roiilikin MP 5: 63. vakta äu vatnith vnfärghar
sik FI 1121. wille bon röna, än thz ware saut, som
gud|i hafdlio forbudhit MB 1: 147. wiliandis försökia
än han wille bliffwa vidh sin ordli ib 2: 184. är thz
ey alt et at liuxa äu swa ma wara, oc wänta at swa
är ib 1: 95. nw är äu äpter at spöria. än mannen
skulle thola död|t, äu ban Itafdhe ey syndath. eller
skulle han wara ewinnelik ib 103; jfr 1. ban skal
huxa om thot ban gina wil, vm thz är hånom
qiiäme-likt ok skadhalöst, thylik ting giua thöm thz bodbas,
ok än hånom se quämelikt som bedlies tylikt ting af
suå månne tiggia KS 34 (88, 37).
än, se en.
ända (-ar, -aþe, -aþer. impf. pl. 3 pers. ende
RK 2: 3461 Cmöjl. att fatta ss pres.). part. pret. f.
änd lv 2625 (i rimsl.), 5719 (i rimsl.). u. änt VGL
IV 12; Bu 24; BSII 2: 39 (1386); Va 34; lv 777; RK
1: 945, 1616, 1800, 2198, 2299, 2558, 3280, 3912, 2: 5654, 9383;
Al 2218, 3706, 4208, 4507; MD 192 (på samtliga ställen
utom VGL IV 12, Bu 24, BSH 2: 39 och Va 34 i rimsl.).
änth Di 231; RK 2: 4526 (i rimsl.), s. 346 (i rimsl.),
3: 1428. endt ib 2: i. 337 (i rimsl.). enth ib 4396 (i
rimsl.). äänt FI 687), v. [Isl. enda. Jfr Mnt. enden]
L-1) ända, sluta, bringa till slut. halshugeu änilafte ban
sit martirium Bu 496. törneanient var änt ib 24. nar
mässan war ändat Lg 332. tagbar thz hoffnit thz war
änt RK 1: 2558. 16 2198. tlieu tiid thetta war alt änt
ib 3280. 16 3912. iak hafwer nw mit örlögh änt mz
godhom ända Al 3706. ridderen . . . äudafie syn aldar
mä|i dyghþoleknm lifna|io Bu 8. sva iinda]ie cristina
mö|io ok martirium ib 506. ända altidli swa tliina bön
Bir 1: 39. är oss eij äu till wetonde wordet, huro
thet mötidh ändith öller beslutidli är BSII 5: 117
(1506). — sluta, göra slut på. tbessa hems dödher
. . . ban eudhar alla vseld Bil 477. al miiii glädhi är
1111 änd lv 2625. al hans sorgh är ini äud ib 5719.
lilit liif iir nu bradblika änt ib 777. thz war tha alt
mz them iint thz them war lil örlüghx känt (det var
då slut med allt som hade tärts dem med afs. på krig)
Al 4507. thz iir mz theuno plaglio änt (det är slut
med denna plåga) Ml1 192. — göra slut på, taga
lifvet af. döda. allo the barnith wildhe ende MD
13. — sluta, nå el, kommu till slutet af. liulkin soln
g aar aat thessoni wäghenoni han byiiar honom mz
kützius lusta ok ska) ända (terminal) han j mykle
ysäld ok skam än liulkin som gaar aat them andra
wiigheuoin ma hyria ban mz litlo . . . äriiodhe ok ända
lian mz niästc glädhi Bir 1: 214. 2) sluta, taga
slut, upphöra, liätdha flodhiu heter cufratcs som ändar
i iorsala land MB 1: 159. alf siäliuun dödli i helwite.
som byrias aff ysäld oc aldro äudar ib 304. longho
liaffde thetta örlog entli liaffdbeii i a]ntog||e|| ey for
wenth RK 2 : 4396. 3) bringa till slut, afgöra, ey
orkar thu länge at bära ciisainin thässa nioghans
byrdlie at ända all thera äriude MB 1: 327. hwars
nianz käromal oc ärande wilde iak rittwislika rätta
oc ända ST 242. atj kwiiuä icke äiidha eders ärcndho
ined ting och annet för micbelsiiieso I1SII 20: 154
(1507). — thät är tliär mädh änt, det måste så gå, det
måste ske. jak weet thz wel thz er ther mz änt RK
I: 1616. jak skal öwer thz er ther med änt ib 2299
(till motsvarande ställe i Script. rer. sute. I. 2: 30: jak
skal ther öfver, ther med änt har utgifvaren i not
fogat anmärkningen: Prov erbium adhuc in ore populi
frequens). — afgöra, gifva besked, biidheu bor til tliäs
iak komber j hawin wr oc aaron mz idhor, liwatli som
spörs eller käris mädhan, tha skulo the swara oc ända
(si quid natum fuerit quæstionis, referetis ad eos) MB
1: 343. — afgöra, bestämma, besluta, vm dagbligha svslor
oc 8inaa äriude som idhkelicha widhirfara tnaa ban wäl
skipa oc ända eptir thy honom thikker nyttelichit oc
thorfftclichit wara VKR 33. hwat ban (gårdsmästaren)
skipar oc iindar j hans (sys/ömannens) borto waru thot
scal syslomannjii haalla stadbiight ib 34. huat i vele
besigla öller ända RK 2: 5235. swa stadukt oc fastli
bliffwa (för bliffwe?^ alt thz som ondass mz
aldor-mauiiononi oc ij brödher mz bonum soui i oppenbnra
stenipna SGGK 105. — afgöra, göra upp, aftala,
afhandla, the sngdo at ban liaffdo sik yffrit liänipt
fore thz the lialfdo i danmark bränt thz skulle wara
liikt oc ther mz änt RK I: 945. the thz ther swa
onda ib 2: 1787. lotlie thein dcctiiigcn första huru
endet wor i wastena ib 3176. tlia thz war endat
thäro ib 3060. wilde ban rikens rad tit seuda som
mz konungen skuldo enda hurw tlicn ilägtingaii skulde
sta ib 6325. thcr medh ändadis swa thäro at
marsken och droztin scullo venir ware ib 5315. ib 8131.
mz rikis rad the thz ende ib 3461. konung niagnus
ther om vthsende xij haus radli thz skulle ände ok
mz niokelborgb saa stadfeste ib 1: (sfgn) s. 179. medh-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>