- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
1129

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ä - ängin ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ängin

1120

äugllsker

eller war som lian skapadhe ey MB 1: 35. enkte thz
ther födhis a iordh wiliom wi läggia a wart bordh
Al 6087. Iiuxa änkte thet som fåfcnkt är . . . ok tala
äukto thz sum onyt är KS 21 (52, 23). han scal hawa
. . . örsäsafnil, vppgyöran liyälm oc full vapn, bafä
at likamii oc benoni, ängo vndan takno, þy Jiär en goþcr
man ma sik med wiiriä SD 5: 477 (lS45, nyare afskr.);
jfr e. — i vissa förbindelser med verb och föregånget
af prep. i slit i mer el. mindre försvagad el. bildl.
betydelse. bliva um änkte, blifva om intet, uteblifva, ther
bleff vaar betalning vm inthe FM 602 (1512-13). — bryta
til iiukte, tillintetgöra, justina . . . bröt lians krapt til
inkto mz kors tokne Lg 447. — göra til änkte,
tillintetgöra, förstöra, al diälia mön st i r som värö i varom
rikom äru nidliir slagbiii. oc til enkte giordh Gr 309.
— halda for änkte, hälla el. akta för intet, förakta.
sina jamninga lioldr ban för änkte KS 36 (93, 38).
jak haldir for alz enkte idlira samquämd Gr 261. —
koma til änkte, blifva om intet, blifva utan framgång,
misslyckas, theris ondha raadh kom fil enkte MB 2:
259. — räkna för änkte, räkna för intet, räkna el.
akta för betydelselös, orsakar syndena oc reknar lätta
älla for änkte Bir 3: 320. ib 2: 25. — vara inn änkte,
it) rara om intet, rara förbi, ware thot swa ath dyäfllaue
waro twädräkthogho . . . tha ware thera waldh ok makt
om juthe MP 5 : 220. Va 50. — ß) vara förgäfves, vara
fruktlös, är hans arbeyth vm ynthe Gers Frest 5. —
vardha at ängo, blifva till intet, förgå; icke /å bestånd,
icke blifva beståndande. wardr åt ängo wald ok ära
hans KS 16 (40, 17). huilkin herra ey bauer kärlek ok
lydlino af sinom vndidånom, lians stadhge ok
budh-skapr försmås ok wardr åt ängo (ordinatio illius
mi-nime constare poterit) ib 47 (119, 51). — blifva utan
framgång, komma på skam. thera klokskapir ok snödlio
funde wordlio aat ängo (evanuerunt tonan astutiæ) Bo
159. — vardha um änkte, blifva om intet, gå under, gör
ban päuiiigen til siu herra han wärder om inthe tha är
honom werra MD (SJ 251. ej n. icke något, intet, med
afseende på ett visst onvåde, en viss myckenhet, en viss
grupp af ting. alt mit godz j tingia j rydz sokn j ydlire.
mz akir oc äng. scogli oc fiskewatn oc allom androm til
laaghuin. ängo wndantakno BYll 1: 182 (|378). — meil
gen. part. büdh sancte erie ty folkcua anania cristna
tro oc binda fridh mz honom oc naar the eynktc thera
anama wille tha striidhe ban oppa them Lg 3: 346.
BSH 3: 78 (l454). — med prepositionsbestämniug.
eglinte aff howdhgialdeno affsla SD US 1: 379 (1404).
änty af sia i päuiga sumiiiunnä ib 484 (1405). min son
beiirik skal äglinte aff thosso sino mödhcriio sälia ib 678
(1407). 3) ss attribut till ett subst, i
predikativställ-ning angifvande att den bestämning som detta ord
uttrycker icke tillägges subjektet: ingen, icke någon, icke.
ban bete ängin bure mcrä SR 11. konungen sa at
thz war en man oc enchtit trwll Di 44. iiinbitzmen
bör wisa wara ... ok wara ingen awndz man at en
annar kan swa wel som ban MD (SJ 287. thz war ängen
osidher än tha i wärldinno at hawa flere husfrwr
MB 1: 222. war thetta enkte vnder, vtan aff
natwr-inna dygdh ib 223. 4) som ingenting förmår,
oduglig. ban öptc siluestrum yfrit ordoghaii vara ok kiäpt
hardan, ok enghiii til nokra gerninga Bil 85. — n.
något odugligt el. värdelöst. Iiawir hon (själen) . . .
Ordbok II.

ängin (kärlekj, tha är hon änkte (nihilj. som sancte
paual sigliir vm iak hawir äkke kiirlekin tlia är iak
enkte Bo 77; jfr 2 ti. MP 5: 7. — ss skymford. hans
broder kallade hon erik alzenkte RK 1: 562. S) icke
existerande, obefintlig, n. intet, det icke varande, vent
thz alt vara som engte Ber 278. iir vändeligh
räkning inällan nakath oc alzänkto MB 1: 35. aff altz
ciiglio (ex nihiloj giordhe gudh alt tolkit ib 2: 301.

— 11. iiukte, adv. icke, ej, inte. saglio suenen ii
bräuauda båle. ok eglito brinna Bu 22. biscopen sagþe
at bon þorpte ()ät ägto rä|ins ib 144. hon aktadhe
änkte liwem banna kin ware tliäk Bil 109. ban tok
sik thz änkte til niisthykkio Bo 85. durn krokauo
äru ut räkte, [iät längsta þo magho, oc äru ingte
krokulo Bir 4: (AvtJ 178. ban tröste suå sinom fastom
husum, at han änkte reddes siu almoglm KS 30 (76,
32). blifua widlier riit fore rikesins radhgifiiarom. oc
rikesius mannoiii. them som tliätta ärandet iingte vppa
gånger BSH 1: 192 (1387). at i sktilin mik enktet wara
omotli RK 1: 2046. thz war konungenom intliet i geen
ib 3873. koniingb karl gaff erik karlsson harnisk
pen-inge och gull täss häller war ban bonum inthe bull
ib 3: 1582. sweriges almoge hwilkom the wåro aldzss
intliet gode ib (sista forts.J 5000. ath the thz bätra
ok inktho for wärra SO 4. radher jac thcgli ath kampa
enclito mz bonum Di 272. ban sculle engte skilias
frän liäiine Lg 45. tha then ädle herren saagh at
hans raadh ok manan kunde juthe blicka eller vceka
hennes härda hierta ib 3: 555. hwat hon war them
sidhen wärro än ban tha war hon inkto biitro TAT 239.

— Jfr alz 2 under ålder.

iingiustads (ängin stadz MB 1:40. ängenstadz
Di 21. engen stadz StadsL Adel. A; KrLL Kp 7:pr.;
Bir 4: 57; RK 2: 5883. ingenstadz Su 60.
ingh-en stas BSH 5: 468 (1511). engenstades DD 8:
223 (i486). engistadz lv (Cod. Bj 579; Va 48.
inga-stadz KrLL Kp 7: pr. i var. JngestadZ RK 3:
(sista forts.J 4471. elngastadz BSH 3: 180 (1467).
eingom stadz Sn Ns 2: 125 (i409). jngen stedz
FM 144 (1502)), adv. [/"(inn. engenstedz] L. icke
någonstädes, ingenstädes, iir hwars weyna fra henne
(jorden) op til himpna, oc ängin stadz nidlier MB 1: 40.
closterlöpara, som . . . alla stadz wilia wara
wiil-konine oc ingenstadz wäl liffuaiidbe Su 60. at skatta
godzit ok kronotio iugield eingom stadz minskas SD
NS 2: 125 (1409). BSII 3: 180 (1467). wedh jak mik
inghen stas liaffwe mik förbrwtith i moth ederth
het redömo ib 5: 468 (1511). FM 144 (1502). lv (Cod. BJ
579. the loffuade engenstades göro lasso bondo nogot
hynder DD 3: 223 (i4S6). jngestadz torde ban gånga
in RK 3: (sista forts.J 4471. skulde niclis oc hans a
husit blilfua oc engeu stadz i landit at rida ib 2:
58S3. konuiigeu . . . badh at the skuldo engistadz farii
Va 48. Bir 4: 57. — ingen vart. Iiiolt skipit at thz
ängenstadz kom Di 21.

iingislika, iingizliker, se angistlika,
nngist-liker.

iinglisker (englisker. ängilsker. engilsker.
ängelsker. n. engilst I1SH 19: 165 (1506). ängelst
GS 51 (1450)), adj. [Ags. englisc. Jfr Fnor. engilskr]
Engelsk, en änglisker riddare Lg 967. en engilsk man
Mh 433. eth engilst täUn HSH 19: 165 (1506). fore xx

142

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0441.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free